Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

К тому же по-французски «Это я» будет не C’est je (I), а C’est moi (me). Во французском языке слово moi относится к особому классу ударных местоимений. В зависимости от контекста его можно перевести на английский какили me. Поэтому людям, которых смущает It’s me, советую рассматривать это местоимение просто как стильное французское жеманство.

В Айова-Сити молодой человек Лео сказал:

– Больше всего бесит, когда люди говорят что-то вроде Me and this person, вместо This person and I.

– И часто ты такое слышишь? – спросила я.

– Все время, – ответил Лео.

– Ладно, например: «Джо послал Джеку и…», – я выжидательно посмотрела на него.

– I, – закончил Лео.

– Уверен? – спросила я.

– Точно, – сказал Лео. – Joe sent Jack and I the book (Джо прислал книгу Джеку и мне).

– А вы как думаете? – спросила я у остальных.

– Joe sent Jack and I, – согласилась Алексис, единственная девушка в этом трио.

– Нет, me, – сказал Дастин, дедушка которого был знатоком грамматики.

– Jack and I хотя бы звучит нормально, – возразила Алексис.

– Нет, здесь должно быть me, – сказал Дастин. – Ты же не станешь говорить Joe sent I a book, а скажешь…

– Joe sent me a book, – закончила Алексис.

– Но Джо там, а мы с Джеком здесь, поэтому Jack and I, – возразил Лео.

– А если бы не было Джека, как бы ты сказал? – спросила я.

– Тогда me! – ответил Лео.

– Но с Джеком все то же самое, – сказала я, и все загалдели.

– Я знаю, как правильно использовать местоимения, потому что дедушка доставал меня ими, – сообщил Дастин.

– Он еще жив? – спросила я.

– Да, – ответил Дастин.

– Можешь поблагодарить его от меня? – спросила я.

– Так и сделаю, – согласился Дастин под смех друзей.

– Можешь поблагодарить его прямо здесь, – подсказал Брандт.

– Спасибо, дедушка! – крикнул Дастин в камеру.

– Местоимение зависит от того, объект это или субъект, – сказала я Лео. – Всю неделю перед сном повторяй: Joe sent Jack and me the book.

– Это звучит как-то неправильно, – все еще сомневался Лео.

– Но это правильно! – убеждал Дастин.

– Это звучит непривычно, потому что многие люди говорят неправильно, – ответила я.

– The store fell on Jack and I (Магазин рухнул на нас с Джеком), – сказал Лео.

– Нет, – ответила я. – The store fell on Jack and me.

– Забудь о Джеке! – воскликнул Дастин. – Ты же не скажешь: The store fell on I.

– Джек ничего не изменит, – сказала я. – Его завалило руинами магазина.

– Джек мертв, – признал Лео. – Jack and I мертвы.

– Хоршо, что ты это понял, – сказала я. – С ними покончено.

Тема этих злосчастных местоимений часто поднималась на площади Верди в Нью-Йорке.

– Хуже всего, когда используют I вместо me, – заявила музыкантша Кара по пути на репетицию в ближайшем зале Beacon Theatre. – Моя бабушка Холл всегда говорила: «Люди думают, что me – не подходит. Нет! Используй me

– Так и есть, – согласилась я.

– Me and him went to the store звучит лучше, чем Please give that to Linda or I, – продолжала она.

– Здесь я с вами согласна, – ответила я.

– Это звучит так заносчиво, – не унималась Кара. – Как будто: «О, я говорю правильно: Please hand that to I»!

И выпустив пар, она пошла дальше.

На другой день там же я разговаривала с женщиной по имени Хелен:

– Можно пожаловаться на мою невестку, которая говорит: Me and him went? – спросила она. – Я просто умираю, когда слышу это от нее.

– Она говорит John and I в конце предложения? – уточнила я.

– Да, в конце предложения, – подтвердила Хелен. – Я поправляю: No, it’s me, а она игнорирует меня, продолжая рассказывать дальше, и я говорю себе: «Заткнись».

Я засмеялась.

– Тут уже ничего не поделать, – продолжила она.– Только испорчу отношения с невесткой, поэтому я решила не навязываться.

– Наша речь во многом зависит от родителей, – сказала я.

– Вот именно, – согласилась Хелен. – Но я не хочу такого для своей внучки, понимаете? Однако моего сына это не волнует. Он говорит: Me and her went, а я в ответ: Stop it! Он знает, как правильно, просто хочет говорить, как житель Бруклина, где он родился. Понимаете, о чем я?

На Венис-Бич я довольно долго беседовала с милой семьей из Коннектикута: мамой, двумя мальчиками, младшей девочкой и отцом по имени Питер, который в одной из предыдущих глав пытался занять мое место за Грамматическим столом, поэтому я буду называть его Грамматический папа.

Питер сообщил мне, что они обсуждали предложение: Dave and I went to the park.

– Правильно? – спросил он у детей и сам ответил. – Нет! Нужно говорить: me and Dave.

Однако Грамматический папа еще не закончил и у него наготове было второе предложение:

Перейти на страницу:

Похожие книги