Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Снова whom, – сказала Трина.

Я напомнила, что все, что находится до и после запятых, не имеет значения.

– I thought he was an honest person, – сказала я. – Это форма субъекта, так что должно быть who.

– Ого! – воскликнула Трина. – И правда!

– Дарю вам слегка хаотичный автограф на память, – сказала я протягивая листок с примерами.

– Спасибо, – сказала Трина.

– For whom are y’all doing this for? (Для кого ты это делаешь?), – спросила у нее сестра, и мы все рассмеялись.

– Похоже, вы не даете ей расслабляться, – сказала я.

– Так и есть, – подтвердила Трина.

– Значит, вам пора? – спросила я.

– Да, мэм! – ответила ее сестра.

Молодоженам особенно нравится Грамматический стол. В Остине, штат Техас, такая пара подошла ко мне, когда я сидела под деревом на тропинке парка Зилкер. Я поздоровалась с ними и спросила, есть ли у них какие-нибудь вопросы по грамматике. Они взволнованно посмотрели друг на друга:

– Можешь что-нибудь придумать? – спросила женщина.

Мужчина, которого звали Джейкоб, хотел узнать, когда следует употреблять слово whomever. Этот интерес вызвала сцена с местоимением из комедийного сериала The Office[146]. Это доказывает, что просмотр телевизора может быть полезен.

– Могу привести вам пример c whomever, – сказала я. – Это случай из прошлого, когда я поступила неправильно. Так что я собираюсь вам признаться.

– Да, ладно! Я хочу послушать, – сказал Джейкоб.

– В начале девяностых, – начала я, – кто-то каждый день крал газету с моего крыльца, прежде чем я вставала.

Молодожены выглядели испуганными, что меня порадовало.

– О, какая дикость! – возмутился Джейкоб.

– Согласна, – сказала я. – Но это было в те дни, когда еще не было интернета[147].

– Тогда ладно, – согласился Джейкоб.

– Да-да, – поддержала его жена Эмили.

Какая очаровательная, проницательная и взыскательная аудитория!

– Газета была моей связью с миром, – продолжила я, – поэтому я написала гневную записку. Это было в Нью-Йорке, так что… Там это выглядит не так ужасно, но я написала с большой претензией: To whomever is stealing my New York Times, cut it out! (Кто бы ни воровал мой New York Times, прекратите это!)

Они оба рассмеялись.

– Это потрясающе! – воскликнул Джейкоб.

– Во всяком случае, сейчас я определенно посчитала бы это неправильным, – закончила я – Вы помните предлоги или лучше записать их для вас?

– Мне это определенно нужно, – сказал Джейкоб. – А Эмили, скорее всего, нет. Она намного умнее.

Я быстро записала предлоги over, under, near, toward и to.

– Как правило, перед словом предлог выполняет функцию дополнения, – сказала я.



– Но в случае с моей пропавшей газетой, – продолжила я, – дополнением к to является не whomever, а некая идея, что-то вроде to x, где x равно этому:

___________ (whoever, whomever) is stealing my New York Times.

Предложение (в данном случае Whoever is stealing my New York Times) тоже может быть дополнением к предлогу. Не помню, чтобы чему-то подобному учили в школе, но я определенно изучала это позже, уже будучи взрослой. Уточняю это для тех, кто все еще считает учебник английского за седьмой класс грамматическим евангелием.

Выбор между who и whom основан на внутренней логике этого предложения, а не на предлоге.

– И это не whomever, – продолжила я. – Вы сказали бы не: Him is stealing, но He is stealing. Так сказала бы и я, если бы писала эту гневную записку…

– Годы спустя, – закончил Джейкоб.

– Да, я написала бы: To whoever is stealing my New York Times, cut it out! – сказала я. – Но теперь я получаю газету в электронном виде.

Они рассмеялись.

– Проблема решена! – заключила Эмили.

– Я кое-чему научился, – сказал Джейкоб. – Я счастлив, что все немного прояснилось.

Эти двое были как лучики солнца. Просто искрящийся счастьем брак двух солнечных зайчиков.

Я сидела напротив собора Святого Луи в Новом Орлеане, когда ко мне подошел мужчина по имени Адам в бирюзовой клетчатой рубашке. У него была проблема:

– У меня степень магистра, – пожаловался Адам. – Но я не понимаю разницы между who и whom. Разве это не ужасно?

– Нет, – ответила я. – Who и whom действительно сложны, потому что редко используются в английском языке. Не так уж много английских слов меняют форму в зависимости от того, как они используются, поэтому наш мозг не приучен справляться с ними. Если бы меня назначили ответственной за местоимения, то я предпочла бы обходиться без whom, потому что оно не нужно, чтобы понимать друг друга.

– О, нам точно не нужно, – согласился Адам. – Это что-то вроде пенни в финансовом мире. Иногда полезно, но необязательно.

Но он все равно хотел знать, как его использовать. И я стала объяснять:

Перейти на страницу:

Похожие книги