Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Who и whom – это относительные местоимения, – сказала я. – Так что на место he, she и в роли подлежащего подставляйте who.

– Понятно, – сказал Адам.

– А whom вставляйте на место him, her и me в роли дополнения, – продолжила я.

– Him, her и me – это дополнения? – спросил Адам.

– Да, это объектные местоимения, – подтвердила я. – Позвольте дать вам…

– Погодите, – сказал Адам. – Давайте остановимся на этом подробнее. Можно ли изменить предложение, чтобы уйти от объективации him или her? Можем ли мы использовать что-то другое, кроме объекта[148]? Мы должны идти в ногу со временем и не делать людей объектами.

– Ого! – воскликнула я, застигнутая врасплох. – Когда я говорю «объектное местоимение», то лишь имею в виду его грамматическую функцию, а не объективирую кого-либо. В грамматике это просто разница между He wrote a book[149] и The book was about him[150]. Только и всего!

– Я понимаю, это просто лингвистика, – сказал Адам.

– Ну да… – начала я.

– Но можем ли мы как-то изменить терминологию для him и her? – настаивал он.

– Думаете, стоит называть это как-то иначе? – спросила я.

– Должен быть другой способ, – ответил Адам.

– Очень мило с вашей стороны беспокоиться об объективации людей, – сказала я. – Наверное, я так привыкла думать о дополнении как о грамматической функции, что другой смысл даже не приходил мне в голову.

– Ну да… – Адама мой ответ не убедил. Ему не нужны были жалкие грамматические оправдания.

– Но я вас услышала, – сказала я. – Могу подать жалобу от вашего имени и посмотреть, приведет ли она к чему-нибудь.

– Хорошо, – сказал он. – Но не от моего имени, а от всех людей.

На Венис-Бич зашло солнце, но Алисии и Таре все еще не надоело говорить о грамматике.

– By whom или by who? – спросила Алисия.

– Точно, – одобрила Тара.

– Я говорю by whom, – ответила я. – Но иногда не употребляю whom, если это технически возможно. Например, как вы сказали бы: Who did you call? Или Whom did you call?

– Не знаю, – призналась Алисия.

– Я всегда говорю who, – сказала Тара. – И никогда whom. Просто не знаю, когда его использовать.

Местоимение здесь выполняет функцию дополнения, поэтому я часто говорилa whom в предложениях, подобных этому, но иногда у меня возникали опасения, что это немного чересчур для XXI века.

– Думаю, whom did you call может прозвучать напыщенно, – сказала я.

– Правда? – удивилась Алисия.

– Если только вы не охотник за привидениями или медиум, – пошутил Брандт из-за камеры. – Whom you gonna call? (Кого ты вызовешь?)

Мы все засмеялись в опустившейся на пляж темноте, среди волн, песка и безмолвно парящих чаек.

ТЕСТ



Заполните пробел в предложении ниже.

_______ (Who, Whom) is your first choice for mayor?

Ответ: Who.

40

Чарующие союзы


Это был второй день президентских дебатов в Детройте летом 2019 года. Я сидела на своем месте за Грамматическим столом и беседовала с человеком, который держал табличку No Grand prix Belle isle.

На самом деле я сидела не на своем месте, потому что застряла перед уличными баррикадами примерно в трех милях[151] от места дебатов. Меня окружали протестующие по разным поводам, а мой собеседник не хотел, чтобы ежегодный Гран-при проводили на местном прекрасном острове Belle isle[152].

Он как раз рассказывал мне о причинах, когда подошла семья из пяти человек: мама, папа и трое детей.

– Давайте, учите этих ребят! – сказал протестующий, любезно отходя в сторону.

– У нас к вам вопрос, – начал отец. – Мы тут болтали о that и which и надеемся, что вы сможете нам помочь. Какое правило на этот счет?

– Зависит от того, где вы живете, – ответила я. – Неважно, что я скажу сейчас, но когда вы уйдете, то увидите разные варианты, в зависимости от того, где издано то, что вы прочли.

– Вы говорите это перед каждым вопросом, на который отвечаете? – спросил папа. – Что-то вроде дисклеймера[153]? – Его жена рассмеялась.

– Конечно, нет, – сказала я. – Иначе грамматические беседы слишком затянулись бы. Я говорю так, потому что в Великобритании that и which гораздо чаще заменяют друг друга, чем здесь. Я запишу для вас пару примеров.

– Давайте! – сказал человек с табличкой. Он хорошо знал грамматику.

Я написала:

1. I threw away the books that were water-damaged.

(Я выбросил книги, которые повреждены водой)

2. I threw away the books, which were water-damaged.

(Я выбросил поврежденные водой книги)

– Есть ли разница в значении этих предложений? – спросила я, показывая им блокнот. – Дети хотят поучаствовать?

– Ага, – сказала мама и позвала. – Дети!

– Я нет, – сказал протестующий, поднимая руку, и все рассмеялись.

– Видите разницу между этими двумя предложениями? – повторила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги