Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Нет, – ответила я и написала пример: He called his colleague “a dictatorial miscreant.”

– Здесь всего лишь крошечная цитата в конце предложения, – сказала я. – Но и в этом случае точка ставится внутри. Хотя я бы сказала, что примерно половина американцев об этом не знает.

– Твоя половина, – сказала Эрин мужу, и все рассмеялись.

– В Великобритании, – продолжила я, – с этим предложением все было бы наоборот.

– Ого! – оживился Нолан.

– Там поставили бы точку после кавычки, – сказала я, – потому что цитата входит в предложение, как его часть. Мне кажется, знаки препинания там ставят более логично, чем здесь. Они используют как одинарные, так и двойные кавычки, поэтому можно встретить любой из этих вариантов:

He called his boss ‘a dictatorial miscreant’.

He called his boss “a dictatorial miscreant”.

– Если вам никак не сладить с американским стилем (мне и самой иногда бывает трудно), то всегда можно переехать в Лондон, – пошутила я.

Нолан посмотрел на жену.

– Получается, что точка внутри кавычек, – сказал он, – вроде измерений не в метрической системе.

– Так и есть! – сказала я. – Хотите получить эти заметки на память о нашей встрече?

– Да, большое спасибо, – ответил Нолан.

– Мы повесим их в рамку, чтобы помнить о том, что я была права, – сказала Эрин.

– Знаете что? – шепнула я заговорщицким тоном. – Жены обычно всегда правы.

Однако старший сын воскликнул:

– Подожди, мам! А помнишь, ты говорила, что такого времени глагола никогда не было? А оно есть.

– О да, время есть, – ответил Нолан сыну с легкостью опытного супруга. – Только в другой стране!

Коннор уже несколько лет жил в Эшвилле, Северная Каролина, когда я встретила его в центре города. У него были длинные каштановые волосы, и он хотел поговорить об одинарных кавычках, с которыми сталкивался в некоторых романах.

– Зачем их используют? – спросил он.

– Возможно, вы читаете книги, изданные за пределами США, – предположила я.

– Да, – подтвердил Коннор.

– Вы наблюдательны, раз обратили на это внимание, – заметила я. – В разных странах поступают по-разному. Например, в Великобритании часто используют одинарные кавычки там, где мы используем двойные. А знаете ли вы, что у нас выделяют цитату внутри цитаты, используя одинарные кавычки?

– Да, – сказал Коннор.

– В Великобритании – все наоборот, – сообщила я. – Внешние кавычки – одинарные, а внутренние – двойные, например:

US: Ariel said, “My neighbor called me an ‘antipunctuation activist.’”

UK: Ariel said, ‘My neighbor called me an “antipunctuation activist”.’

– Понял, – сказал Коннор. – Круто!

Если нужно сообщить, что именно сосед произнес an, то можно начать кавычки передартиклем:

US: Ariel said, “My neighbor called me ‘an antipunctuation activist.’”

Иногда я предпочитаю ставить кавычки после артикля, а не перед ним. Это несущественная часть цитаты, и вряд ли меня обвинят в плагиате неопределенного артикля, который сосед использовал, чтобы оскорбить Ариэль.

В Чарльстоне, Южная Каролина, молодой человек по имени Дэвид, подойдя к Грамматическому столу, спросил:

– Если цитата с восклицательным знаком стоит не в конце предложения, что тогда?

– Тогда вы просто создаете проблему на ровном месте, – ответила я.

Он рассмеялся и привел пример: “Oh my!” said So-and-so («О, боже!», – воскликнул Некто).

– Нужна ли запятая после восклицательного знака? – спросил Дэвид.

Его сопровождала стильная жена Шэрон в фетровой шляпе и солнцезащитных очках. Рядом с ней я почувствовала себя простушкой в футболке с тремя запятыми и хамелеоном[158].

– Вы ее просто пропускаете, – сказала я.

– Без запятой, – уточнила Шарон.

– Вы пропускаете запятую? – переспросил Дэвид.

– Да, – сказала я. – Вам это кажется странным?

Я подняла страницу, чтобы они посмотрели.

– Нет, – ответила Шэрон.

– Что-то не так, – засомневался Дэвид

– Если вместо восклицательного знака будет точка, – сказала я, – то вы замените ее запятой, например: So-and-so said, “Oh my.” А в начале предложения будет так: “Oh my,” said So-and-so.

Дэвида, казалось, обрадовала эта информация. Он сообщил, что ведет блог в Инстаграме:

– У нас полуторагодовалая дочь, и мы ежедневно публикуем посты от ее лица.

– Они очень забавные, – добавила его жена.

– Вы весьма опытны в грамматике, если употребляете такую продвинутую пунктуацию с кавычками, – сказала я.

– Когда-нибудь наша дочь будет читать эти посты, – ответил Дэвид, – поэтому я хочу, чтобы они были написаны правильно.

Перейти на страницу:

Похожие книги