Я употребила бы are
(There are a lot of books here), но из песни слова не выкинешь: случалось, что я начинала предложение с there, выбирала глагол в единственном числе, а затем неожиданно натыкалась на подлежащее во множественном.Начиная предложение со слова there,
не всегда точно знаешь, что будет дальше. Предметы могут размножаться.Несколько дней спустя в местном кафе я столкнулась с матерью той девочки:
– Вы же леди Грамматического стола! – узнала она меня. – Моя дочь была в восторге от вас и решила стать Королевой грамматики на Хеллоуин в следующем году.
Несколько месяцев спустя мне задали аналогичный вопрос на Мартас-Виньярд, когда я сидела в тени большого красивого дерева.
– Я думала, это просто, но, похоже, никто не знает ответа, – сказала женщина с седыми волосами до плеч. – Когда пишут: Attached is this and that
(Во вложении то и это), на самом деле нужно are?– Я скажу attached are
, – ответила я.– Разве для этого нет грамматического правила? – удивилась женщина, которую звали Мелани.
– Технически речь идет о двух предметах, объединенных союзом and
, – сказала я. – Вы же не пишете: as well as (а также)?– Нет, – ответила Мелани.
Сравните два предложения:
1. Attached are my timesheet and my status report
(Прилагаются мои расписание и отчет о состоянии работы).2. Attached is my timesheet as well as my status report
(Прилагается мое расписание, а также отчет о состоянии работы).В первом предложении подлежащим являются и timesheet
, и status report, поэтому глагол ставится во множественном числе – are. Во втором предложении глагол согласовывается только с timesheet, поэтому употребляется в единственном числе. The status report хоть и продолжает ряд однородных членов предложения, но союзное выражение as well as отделяет его от этого ряда.Иногда грамматическая концепция или редакторское соглашение вступают в противоречие с естественным звучанием речи. Со мной такое случается редко, но если это происходит, то мне совсем не хочется выбирать глагол, который будет торчать из предложения как ржавый гнутый гвоздь, заявляя: I know the grammar and I’m going to demo that, even if it’s a style nightmare
(Я знаю грамматику и собираюсь продемонстрировать это, даже если выйдет стилистический кошмар).Поэтому я так не делаю. Ведь есть много способов сформулировать одну и ту же мысль.
Я сказала Мелани:
– Иногда использование глагола во множественном числе после there is
или there are звучит немного странно даже если дальше идет составное подлежащее. Возможно, потому что каждый элемент в единственном числе занимает значительную часть предложения, что не позволяет в полной мере ощутить множественность подлежащего.Я привела пример:
Attached are an invitation for the Acheson party and an architectural drawing for the new site
(Прилагаются приглашение на вечеринку для Ачесон и архитектурный чертеж нового участка).– В таком случае лучше использовать as well as,
– сказала я, – потому что иначе легко сбиться и употребить глагол в единственном числе:Attached is an invitation for the Acheson party as well as an architectural drawing for the new site.
– Приходится совершать всевозможные перестановки, чтобы это звучало естественно, – добавила я.
– Но если бы эти элементы были проще, то вы сказали бы are
, например, an invitation and a drawing? – спросила Мелани.– Да, хотя в таких случаях я предпочитаю писать: I have attached
, – ответила я и Мелани застонала.– Все зависит от того, как это звучит, – сказала я. – Я и дальше собираюсь поступать таким образом.
– Ладно, – согласилась Мелани. – Мне нравится трюки с as well as
или I have attached. Думаю, я тоже могла бы так делать.– Обычно я употребляю: I have attached
или I’ve attached, потому что это больше похоже на разговорную речь, – сказала я.– Но ведь это переписка по электронной почте, – напомнила Мелани.
– Понимаю, – ответила я. – Но я пишу электронные письма в разговорном стиле и употребляю attached is
или attached are, только если до этого уже начинала предложения с «Я», чтобы не выглядеть самовлюбленной.Мелани рассмеялась.
– Это выходит за рамки грамматики, – сказала она.
Возможно, вы думали, что с Риком из Буффало мы разобрались в начале главы, но это не так. Нам еще было что обсудить на встрече перед Caffe Aroma
, где Рик проявил отличную выправку при спряжении глаголов.После того, как мы обсудили handful
, я сказал Рику: