Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Согласен, – сказал ее муж.

– Неужели? – удивилась женщина.

– Это так, – сказала я. – У меня есть документальные подтверждения. – Я указала на книги на Грамматическом столе.

– Да, – согласился ее муж.

– Думаю, это излишне, – сказала женщина.

– Но тогда за что вы извинились? – спросила я. – Ведь это естественно.

– Потому что меня неправильно воспитали, – ответила она, и мы все рассмеялись.

Тема предлогов снова возникла на том же месте примерно через 40 минут.

– What is this about? (О чем выт ут?)[141] – спросила рыжеволосая Шеннон, которую сопровождали две женщины. Они возвращались с пятикилометровой гонки в День благодарения.

– Отвечаю на вопросы по грамматике, – сказал я. – У вас они есть?

Шеннон и ее спутницы рассмеялись.

– Не хочу показаться грубой, но… – начала Шеннон.

– Можно ли задавать вопрос со словом at в конце? – подхватила женщина с длинными каштановыми волосами, которую звали Амелия.

– Where’s Mom at? – привела Шеннон в качестве примера.

– Вы спорите об этом? – спросила я.

– Да! – ответила Амели. – Например, я говорю: Where’s my husband at?

– Нужно переставить at! – ответила Шеннон.

– И так каждый раз, – вздохнула Амелия. – Я могу быть в другом конце комнаты или на другой стороне улицы, но если она слышит, как я говорю at в конце предложения, то всякий раз, – она изобразила протяжный рев, – Behind the at! Переставь at!

– Ладно, итак… – начала я.

– So is it proper? (Так это правильно?) – перебила Амелия.

– Proper – это многозначное слово, – сказала я под общий смех. – Меня восхищает настойчивость людей, которые потоянно требуют убрать ненужный предлог at в конце предложения. Они указывают на то, что предложение закончено и без предлога: Where’s my husband?

– Значит, они вас восхищают, но правы ли они? – спросила Амелия.

– Я отношусь к языку прагматично, – ответила я, – поэтому, если что-то раздражает людей, то я думаю, как это исправить.

– Вы сбили меня с толку словом «прагматично», – сказала Амелия, и Шеннон расхохоталась.

– Практично, – объяснила я.

– Я пока не планирую исправлять свой английский, – решила Амелия.

Мы поболтали еще немного, и на прощание Шеннон пожала мне руку:

– Удачи в ваших путешествиях, – пожела она.

– Дорогой! – радостно крикнула Амелия своему мужу. – Where you at?

ТЕСТ



Сколько предлогов в следующем предложении?

Marge told me about the puppy she got for Ricky at the farm near the intersection of Route 2 and Ebbet Lane.

Ответ: Пять.

37

Лица и маски they


– У меня много грамматических претензий, – сообщил в Солт-Лейк-Сити элегантный пожилой мужчина в полосатом костюме. – Моя самая большая проблема – это использование местоимения множественного числа для достижения гендерной нейтральности.

– Итак, никаких they в единственном числе, – сказала я.

– Никаких, – подтвердил он.

– У вас есть другое решение? – спросила я.

– О, нет, – сказал он. – В английском языке для этого нет слова. Мое решение: he и him.

They и their имеют долгую историю употребления в единственном числе в английской речи и на письме – от обыденного повседневного общения до великих произведений литературы, независимо от аргументов против такого использования, которые появились в XVIII веке.

Эти аргументы влияли и на мое обучение даже пару столетий спустя. Такие местоимения, как somebody, everyone и nobody заставляли нас, бедных детей, выкручиваться изо всех сил, чтобы сохранить единственное число.

Например: Everyone should bring his or her eclipse glasses or he or she might get retinal burns (Каждый должен взять с собой очки для затмения, иначе он или она могут получить ожог сетчатки).

Сегодня в печати используют they для обозначения человека, чья гендерная идентичность не определена или пол неизвестен. Как и ведущие новостные издания, я пишу о человеке теми местоимениями, которыми он хочет себя называть.

He/she и his/her перестали быть общепринятыми, так как не охватывают весь гендерный спектр, поэтому я больше на них не настаиваю. Но борьба между everyone и their для многих продолжается.

Через два дня и 333 мили[142] после Солт-Лейк-Сити я столкнулась с другим философом местоимений, на этот раз на улицах Стим-Боут-Спрингс, штат Колорадо, где мы остановились на главной улице в центре города. Это единственное место в стране, где через равные промежутки времени мимо Грамматического стола проезжали тягачи, груженные огромными бревнами.

– Я работал копирайтером, – сказал подошедший ко мне словоохотливый светловолосый парень. – Мы старались избегать he для сохранения гендерного равенства. Приходилось проделывать странные трюки, чтобы не писать в мужском роде.

Перейти на страницу:

Похожие книги