Читаем Ребекка полностью

'You can't sit at a wet tablecloth,' he said brusquely; 'it will put you off your food.- Вы не можете есть на сырой скатерти, - быстро сказал он, - у вас пропадет весь аппетит.
Get out of the way.' He began to mop the cloth, while the waiter, seeing the disturbance, came swiftly to the rescue.Отодвиньтесь-ка, - и начал промокать скатерть салфеткой. Увидев, что у нас какие-то неполадки, официант поспешил на помощь.
'I don't mind,' I said, 'it doesn't matter a bit.- Неважно, - сказала я. - Не имеет никакого значения.
I'm all alone.'Я завтракаю одна.
He said nothing, and then the waiter arrived and whipped away the vase and the sprawling flowers.Он ничего не ответил. Подоспевший официант забрал вазу и разбросанные цветы.
'Leave that,' he said suddenly, 'and lay another place at my table.- Оставьте это, - внезапно сказал мистер де Уинтер, - и перенесите прибор на мой столик.
Mademoiselle will have luncheon with me.'Мадемуазель будет завтракать со мной.
I looked up in confusion.Я в замешательстве взглянула на него.
' Oh, no,' I said,- О нет, - сказала я.
' I couldn't possibly.'- Это невозможно.
' Why not?' he said.- Почему? - спросил он.
I tried to think of an excuse.Я постаралась найти отговорку.
I knew he did not want to lunch with me.Я знала, что он вовсе не хочет со мной завтракать.
It was his form of courtesy.Его приглашение было продиктовано галантностью.
I should ruin his meal.Я испорчу ему весь ленч.
I determined to be bold and speak the truth.Я заставила себя собраться с духом и сказать то, что думаю.
'Please,' I begged, 'don't be polite.- Пожалуйста, не надо быть таким вежливым, -умоляюще проговорила я.
It's very kind of you but I shall be quite all right if the waiter just wipes the cloth.'- Вы очень добры, но, право же, я прекрасно поем здесь, если официант вытрет скатерть.
'But I'm not being polite,' he insisted.- Дело вовсе не в вежливости, - не отступал он.
'I would like you to have luncheon with me.- Мне будет приятно, если вы позавтракаете со мной.
Even if you had not knocked over that vase so clumsily I should have asked you.'Даже если бы вы не опрокинули так изящно вазу, я бы все равно пригласил вас.
I suppose my face told him my doubt, for he smiled.Видимо, на моем лице отразилось сомнение, потому что он улыбнулся.
'You don't believe me,' he said; 'never mind, come and sit down. We needn't talk to each other unless we feel like it.'- Вы мне не верите, - сказал он. - Неважно. Идите и садитесь, нас никто не заставляет разговаривать.
We sat down, and he gave me the menu, leaving me to choose, and went on with his hors d'oeuvre as though nothing had happened.Мы сели, он передал мне меню и предоставил заниматься выбором, а сам вернулся к закуске, словно ничего не произошло.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука