Читаем Речные заводи (том 1) полностью

— Из дому ты ушел веселый и радостный,— запричитала над ним жена.— Как же случилось, что ты вернулся в таком состоянии? Ведь прежде не нападал на тебя злой дух.— И она зарыдала, присев на край кровати.

Между тем Хэ Цзю-шу, увидев, что помощники его ушли и в комнате нет никого из посторонних, легонько толкнул жену ногой и сказал:

— Не расстраивайся! Ничего со мной не случилось. Но когда я шел к дому У старшего, чтобы положить его тело в гроб, на углу их улицы повстречался мне Си-Мынь Цин, тот самый, что торгует лекарственными снадобьями напротив уездного управления. Он пригласил меня в кабачок выпить с ним вина, а потом дал мне десять лян серебра и сказал: «Сделай так, чтобы все было шито-крыто». А когда я пришел в дом У старшего, то сразу понял, что жена его — женщина не порядочная, и у меня тут же возникли подозрения. Я откинул покров и увидел, что лицо У старшего почернело, на губах — следы зубов, а из всех отверстий сочится кровь, и мне стало ясно, что его отравили. Надо было, конечно, заявить об этом, но я побоялся, что за покойника некому вступиться, и решил, что лишь разозлю Си-Мынь Цина, а ведь это все равно, что раздразнить осу или наступить на скорпиона. Предположим, что я оставлю все в тайне, но ведь у покойного есть младший брат — начальник охраны У Сун, который убил тигра на перевале Цзинянган. Ему ничего не стоит убить человека. Рано или поздно он вернется, и все раскроется.

— На днях я слышала,— сказала жена,— что Юнь-гэ — сын старого Цяо, который живет в переулке неподалеку от улицы Цзышицзе,— помогал У старшему поймать любовников и поднял в чайной скандал. Значит, так оно и есть. Постепенно ты все узнаешь, ничего в этом трудного нет. Пошли своих помощников совершить обряд положения в гроб и узнай, на какое время назначены похороны. Может быть, они будут ждать возвращения младшего брата, тогда нечего волноваться. Решат хоронить сейчас — тоже не беда, но вот если вдова захочет сжечь покойника, то понятно, что тут дело неладное. Тогда ты пойди на похороны, тайком возьми несколько костей покойного и спрячь вместе с десятью лянами серебра, как вещественные доказательства. Если брат вернется и ни о чем спрашивать не будет, то дело с концом. Тогда ты и Си-Мынь Цина не подведешь и нам на кусок хлеба останется, а разве это лишнее?

— Умная ты у меня, жена,— сказал Хэ,— правильно рассудила.

И он тут же вызвал своих помощников и сказал им:

— Я что-то плохо себя чувствую и не могу пойти. Отправляйтесь сами и положите покойника в гроб. Да не забудьте спросить вдову У старшего, когда она думает устроить похороны, и тут же сообщите мне. Деньги, которые заплатят вам родные умершего, разделите меж собой и устройте так, чтобы все было в порядке. Если же они станут давать вам деньги для меня, то не берите.

Выслушав приказания, помощники отправились в дом У старшего, положили покойника в гроб, который поставили посреди комнаты, установили, как полагается, табличку для поминания и, возвратившись к Хэ Цзю-шу, доложили:

— Жена У сказала, что похороны состоятся через три дня. Тело покойного вынесут за город и сожгут.

Деньги, полученные за услуги, помощники Хэ Цзю-шу разделили между собой.

— Ты оказалась права,— сказал жене Хэ Цзю-шу.— В день похорон я пойду и тайком заберу несколько костей.

Между тем старуха Ван заставила Пань Цзинь-лянь провести ночь у гроба, а на другой день они пригласили четырех монахов совершить погребальный обряд. Утром следующего дня в доме У старшего снова появились помощники Хэ Цзю-шу, которые должны были нести гроб. Проводить покойного пришли также соседи. Вдова надела траурную одежду и, следуя за гробом, всю дорогу притворялась, будто горько оплакивает своего кормильца. Когда погребальная процессия прибыла к месту сожжения, там уже был разведен огонь.

В это время показался Хэ Цзю-шу, державший в руках связку бумажных денег. Вдова покойного и старуха Ван пошли к нему навстречу и приветствовали его словами:

— Мы рады, господин Хэ, видеть вас живым и здоровым!

— Однажды я купил у вашего покойного мужа корзинку лепешек,— сказал Хэ Цзю-шу,— и так и не успел с ним рассчитаться. Поэтому я и купил сегодня бумажных денег, чтобы сжечь их вместе с ним.

— Какой вы честный и справедливый человек, господин Хэ! — воскликнула старуха.

Чиновник сжег принесенные им деньги и распорядился, чтобы гроб поскорее предали огню. Выражая Хэ свою признательность, вдова и старуха говорили:

— Мы не могли и рассчитывать на ваше участие. Как вернемся домой, обязательно вас отблагодарим.

— Я всегда помогаю от чистого сердца,— отвечал им Хэ.— Ни о чем больше не беспокойтесь, идите в беседку к вашим соседям, а я здесь присмотрю за всем.

Отделавшись от них, Хэ Цзю-шу разгреб угли, достал две кости и окунул их в воду. Вынув их, он увидел, что кости стали хрупкими и почернели. Тогда он завернул их в тряпку и присоединился к остальным, находившимся в беседке.

Перейти на страницу:

Похожие книги