Лэй Хэн громко выразил свое одобрение. А Бай Сю-ин промолвила:
— Сегодня объявлена пьеса, которую я сама исполняю. Содержание ее — история чистой любви. Называется она «Близнецы преследуют Су Цяна из города Юйчжана».
После этого вступления она запела, а потом снова стала декламировать. Зрители бурно выражали свой восторг. И вот, когда она дошла до самого интересного места, Бай Юй-цяо прервал ее и продекламировал:
— Сейчас, когда ты, дочь моя, удостоилась общего одобрения, можно сойти к гостям! Ты сыграла пьеску, за которую платят также и барабанщику.
Бай Сю-ин, взяв блюдо и неся его перед собой, пошла по рядам, напевая такую песенку:
— Ступай, дочка, обойди зрителей,— приговаривал старик Бай Юй-цяо.— Они готовы вознаградить тебя.
И вот Бай Сю-ин с блюдом в руках прежде всего подошла к Лэй Хэну, тот полез было в карман, но вспомнил, что у него нет ни одного гроша, и сказал, обращаясь к певице:
— Я забыл захватить деньги, но завтра награжу тебя.
— «Если и первый настой уксуса недостаточно крепок, то второй будет совсем безвкусным»,— улыбаясь, сказала Бай Сю-ин.— Уважаемый господин, вы занимаете здесь лучшее место, так покажите пример другим.
— Это совсем не потому, что я не хочу дать тебе денег,— сказал Лэй Хэн, покраснев,— но сегодня я действительно ничего не взял с собой.
— Если вы пришли сюда, уважаемый господин, для того, чтобы послушать мое пение, то почему же вы забыли захватить с собой деньги? — спросила Бай Сю-ин.
— Мне ничего не стоит дать тебе три или даже пять лян серебра! Но вот сегодня, как на грех, я забыл взять их с собой! — сказал Лэй Хэн.
— Ну, уж если у вас сегодня нет ни гроша, так стоит ли говорить о трех или даже пяти лянах серебра! — промолвила Бай Сю-ин.— Не хотите ли вы заставить меня, как говорится, «утолить жажду, любуясь на сливу», или же «насытиться, глядя на нарисованную пампушку»?
— Ну, дочка, ты сама виновата, что у тебя нет глаз и ты не можешь отличить городского жителя от деревенщины! Что ты с него возьмешь! — вмешался тут старый Бай Юй-цяо.— Ты лучше обратись вначале к благодетелям, которые умеют ценить искусство.
— Откуда это ты взял, что я не умею ценить искусство? — сердито спросил Лэй Хэн.
— Да раньше, чем ты поймешь, какие отношения существуют между людьми, у собаки рога вырастут!
Тут к старику присоединились все зрители и стали бранить Лэй Хэна.
— Как ты смеешь оскорблять меня, ничтожная тварь? — накинулся Лэй Хэн на старика.
— А что из того, если я и обругал тебя, пастуха с захудалого двора? — ответил Бай Юй-цяо.
В это время кто-то, знавший Лэй Хэна, крикнул старику:
— Перестань! Это Лэй Хэн, командир из уездного управления!
— Ах, вот как! Хорошо еще, что не «ослиного»![12]
— воскликнул старик.Этого Лэй Хэн уже не мог стерпеть. Он вскочил со своего места, прыгнул на подмостки и стал руками и ногами избивать старика, разбил ему рот и выбил зубы. Видя, с каким ожесточением Лэй Хэн бьет старика, присутствующие бросились разнимать их и уговорили Лэй Хэна уйти домой. После этого, шумно обсуждая происшествие, разошлись и все остальные.
А надо вам сказать, что эта Бай Сю-ин была любовницей нового уездного начальника еще в то время, когда он жил в Восточной столице. Поэтому она сейчас и приехала в Юньчэн и открыла здесь свое заведение. И вот эта девица села в паланкин и отправилась прямо в уездное управление пожаловаться на Лэй Хэна за то, что он избил ее отца и нанес ему увечья.
— Он избил моего отца и разогнал всех посетителей только для того, чтобы оскорбить меня! — сказала она.
Выслушав ее, начальник уезда рассердился.
— Сейчас же напиши об этом заявление! — велел он ей.