Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Сейчас рассказ пойдет о том, как шестеро главарей, командующих боем на воде, получив приказ своих начальников, первым делом разбились на два отряда. Ли Цзюнь и Чжан Хэн, захватив с собой человек пятьдесят бойцов, умеющих отлично плавать, тайком отправились на двух быстроходных лодках, по густым зарослям камыша. Вслед за ними на сорока маленьких челноках выехал второй отряд во главе с Чжан Шунем и тремя братьями Юань.

Однако расскажем вначале о Ли Цзюне и Чжан Хэне. Подъехав к противоположному берегу, они высадились там и, подкравшись к бомбометам, с гиканьем бросились на них и стали переворачивать. Перепуганные солдаты поспешили доложить о случившемся Лин Чжэну.

Тогда Лин Чжэн, захватив с собой две ветровых бомбы и копье, сел на коня и во главе отряда в тысячу человек бросился в погоню за противником. Ли Цзюнь и Чжан Хэн со своими людьми поспешили уйти.

Преследуя противника, Лин Чжэн с отрядом подъехал к заросшему камышом берегу и тут же увидел на воде более сорока небольших челноков, которые выстроились на воде в одну линию. В челноках находилось свыше ста удальцов.

Ли Цзюнь и Чжан Хэн в это время уже успели прыгнуть в лодки, но умышленно задержались и не отъехали от берега, а когда увидели, что войско противника подъехало к берегу с криком прыгнули в воду. Лин Чжэн подошел к берегу, и его бойцы прежде всего бросились чтобы захватить лодки. Находившиеся в это время на противоположном берегу Чжу Тун и Лэй Хэн подняли невообразимый шум, начали кричать и бить в барабаны. Захватив большое количество лодок, Лин Чжэн приказал своим людям погрузиться в них и преследовать противника.

Когда лодки достигли середины озера, в отряде Чжу Туна и Лэй Хэна стали еще громче бить в барабаны и гонги, и в тот же миг из воды вынырнуло человек пятьдесят бойцов. Они выдернули находившиеся на корме втулки, и вода мгновенно наполнила лодки. Лодки сразу же затонули. Все вражеские солдаты очутились в воде.

Лин Чжэн хотел было повернуть лодку и бежать, как вдруг его кормовое весло исчезло под водой. В тот же момент по обеим сторонам лодки из-под воды показались два главаря. Одним рывком они перевернули лодку, и Лин Чжэн полетел в воду. А в воде находился Юань-эр, который схватил Лин Чжэна и приволок его прямо к противоположному берегу. Там уже собрались остальные главари, которые, встретив их, связали Лин Чжэна и препроводили его в главный лагерь.

Таким образом в воде было захвачено более двухсот солдат пленными, половина отряда правительственных войск потонула, и лишь немногим удалось спастись бегством.

Когда Ху-Янь Чжо узнал о случившемся, он тотчас же бросился со своими войсками в погоню за противником. Но все лодки уже переправились на мыс Утиный клюв, и их не могли достать даже пущенные из луков стрелы. Ху-Янь Чжо сгорал от злости, но ничего не мог сделать. Долго еще бесновался он, но в конце концов вынужден был отвести свои войска обратно.

Тем временем главари, захватившие Лин Чжэна «Потрясающего небеса», доставили его в лагерь.

Предварительно они послали вперед человека, чтобы сообщить о своей удаче. Сун Цзян вместе с остальными вождями вышел им навстречу ко вторым воротам. Встретив Лин Чжэна, он поспешил подойти к нему и развязать на нем веревки.

— Говорил же я вам, чтобы вы пригласили командира со всеми полагающимися почестями, почему же вы обошлись с ним так бесцеремонно?! — выговаривал он сопровождавшим Лин Чжэна солдатам.

Лин Чжэн почтительно поклонился, поблагодарил за милость и за то, что ему сохранили жизнь. Приветствуя Лин Чжэна, Сун Цзян собственноручно поднес ему чашу вина, и после того как церемония знакомства была закончена, поддерживая Лин Чжэна под руку, пригласил его пройти в лагерь.

Когда они пришли туда, Лин Чжэн увидел, что Пэн Цзи стал одним из главарей лагеря. Он промолчал, а Пэн Цзи стал убеждать его:

— Главари Чао Гай и Сун Цзян выполняют волю неба и укрепляют справедливость. Они собирают вокруг себя всех достойных героев и ждут того времени, когда государство призовет их, и они смогут отдать все свои силы на благо страны. Раз уж мы оказались здесь, то должны выполнять их волю.

Сун Цзян принес свои извинения.

— Да я и не против того, чтобы служить здесь,— отвечал на это Лин Чжэн,— но у меня в столице остались мать, жена и дети. И если кто-нибудь узнает обо мне, то все они будут казнены. Как же мне быть?

— В этом отношении вы можете быть совершенно спокойны,— сказал Сун Цзян.— Через несколько дней они будут доставлены сюда.

— Раз вы все так хорошо предусмотрели, господин начальник, то, даже если мне придется умереть, я готов теперь спокойно закрыть глаза,— отвечал Лин Чжэн, кланяясь и благодаря Сун Цзяна.

— А теперь надо устроить пиршество,— сказал Чао Гай.

На следующий день, когда в Зале совещаний собрались все главари, распивая вино, Сун Цзян обсуждал с ними, как одолеть скованный строй противника. И когда казалось уже, что никто не предложит ничего хорошего, поднялся «Пятнистый барс» Тан Лун и стал говорить:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература