Читаем Река Ванчуань полностью

Провожаю Цю Вэя {236}, который, провалившись на экзаменах, возвращается к себе в Цзяндун {237}

К вам пришла неудача —И меня печалит она.Ветки ивы {238}плакучейНезабвенны в цветенье весны.На чужбине остаться —Золотая иссякла казна;В край родной возвратитьсяВозрастет серебро седины.Возле озера Тай {239}Скромный домик, малый надел,И скиталец усталыйПред дорогой в тысячи ли.Зная мудрость Ми Хэна,Продвинуть его не сумел {240},Все придворные связи,Стыжусь, — помочь не могли.

Дарю Цю Вэю на прощание

Возвратной тропой,За предел седых облаков,Петляя, плетусьВерхом на горный подъем.И ныне и завтра,Знаю — мой жребий таков:Тревогу таитьВ тоскливом сердце моем.«Пояс и шпильки»За проводы благодарю {241}.Как бы веснойВам снова встретить меня!На каждом шагуНазад понуро смотрю,К ближней заставеНехотя правлю коня.

По Желтой реке {242}плыву в Цинхэ {243}

Наша лодка плыветПо великой Желтой реке.До границы небесПростерлось обилие вод.Прерываются вдругИ волны и небосвод:В десять тысяч домовГород возник вдалеке.Продолжаем путь —Возникают вновь города,Как в тумане видныШелковицы и конопля.Обернешься, глядишьТуда, где родная земля:Вплоть до самых тучБез края — вода и вода.

Ночью проплываю Цзинкоудай {244}

Сирый мой парусВ зеленом тумане плывет.Тлеет красный закатНад разливом холодных вод.Ивы речныеС рассветом явятся мне,Песни из У {245}Звучали в ночной тишине.Южные водыРасплылись в приливной волне,Северный Ковш {246}Ближе к родной стороне.К службе спешу,На чужбине странствую сам,Мысли о домеВверяю пролетным гусям.

Хозяин тысячи пагод {247}

Праздник встречаюНа постоялом дворе —Не надобно ставитьПарус на ранней заре.Под самым окномВоды Бяньхэ-реки {248},У врат перевоз,Чуских гребцов {249}челноки.Куры и псыПо всему селенью бредут,Дальше поляПод сенью вязов и тут…Вовеки никтоНе узрит жилья старика:Над ложем его —Туманы и облака.

Любуюсь охотой

Ветер упруг.Луки звенят у реки.ВоеначальникЛов под Вэйчэном {250}ведет.Травы засохли.У соколов злые зрачки.Снега не стало.Коней копыта легки.Мимо Синьфэна {251}Мчит полководец вперед,В лагерь Силю {252},В стан подвластных полков.На запад, назад,Глядит, где стреляли орлов:На тысячу лиГряда заревых облаков.

В походе

Зычно трубя,Рога подымают солдат;Тронулись в путь,Нестройно шумят, галдят.Ржанье коней,Дудок жалобный плач.Чрез воды Цзиньхэ {253}Скорей перебраться — и вскачь!Солнце заходитЗа край пустынной земли.Клики сраженьяВ густом дыму и в пыли.Взять на арканИменитых князей степных,Пред Сыном Неба {254}В путах повергнуть их!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия