– Ты та девчонка, о которой меня предупреждала мисс Минчин! Ты помогла Лотти сбежать и, вероятно, попросила своих слуг заявить, будто она к тебе не приходила?
Сара расправила плечи и холодно взглянула на него серо-зелёными глазами:
– Да, я солгала. Всего единожды. А какую паутину лжи вы сплели за все эти годы! Вы хоть знаете, почему Лотти сбежала? Потому что узнала правду – что её мать жива и что вы их разлучили. А теперь из-за вас она попала под машину, потому что вы так сильно её напугали, и неизвестно, удастся ли ей теперь когда-нибудь увидеть мать! – Она наклонилась, сняла свой шёлковый платок и промокнула им кровоточащую рану на щеке Лотти.
– Какая чушь… – слабо проговорил мистер Лей, оглядываясь на зевак. – Уверен, с ней всё будет в порядке. Видишь, она дышит. И за ней всегда хорошо ухаживали! Она просто очень избалована и попала под дурное влияние.
Салли вскинула голову и хмыкнула:
– Выберите что-нибудь одно!
– Что вы имеете в виду? – спросил мистер Лей голосом, полным негодования. – А ты ещё кто такая?
Салли не ответила. Она посмотрела ему за плечо, разинув рот от удивления, и подняла руку:
– Смотрите, мисс Сара!
– Это она? – спросила Сара, поворачиваясь и глядя на испачканную газетную вырезку, зажатую в руке Лотти.
– Фотография, – злобно процедил отец Лотти. – Так вот откуда она узнала!
– Мать снилась ей все эти годы, и она чувствовала, что всё не совсем так, как вы ей рассказывали, – объяснила Салли. – Вы могли врать сколько угодно, но рано или поздно она всё равно попыталась бы её найти!
– Я не подпущу эту женщину к своей дочери! – воскликнул мистер Лей, так густо покраснев, что один из кебменов положил руку ему на плечо, опасаясь, как бы у него не случился приступ гнева.
– Слишком поздно, – одёрнула его Салли с победной улыбкой.
Мистер Лей развернулся на каблуках и процедил сквозь зубы:
– Ты!
Дама, подходившая к Линкольнс-Инн, заметила его и вздрогнула:
– Гарри… зачем ты сюда пришёл? Что тебе ещё надо? Твои юристы опять придумали какую-то подлую хитрость? – Она перевела взгляд на водителя, двух извозчиков, Сару и Салли, зевак и безжизненное на вид тело в пыльном голубом платье: – Помилуй, что здесь произошло?! Гарри, ты сбил ребёнка?! Ты уже отправил за врачом? Девочка сильно пострадала?
Дама приблизилась к Лотти, склонилась над ней – и побелела. Она вытянула руку, не решаясь коснуться светлых волос.
– Вы правильно думаете: это она, мэм, – подсказала ей Салли. – Мне жаль, что так вышло. Мы приходили вас искать, надеялись, точно здесь найдём, но не удалось никого расспросить.
– На наш офис часто пытаются напасть, и мы стараемся быть осторожнее… – пробормотала мать Лотти, явно не вдумываясь в то, что говорит, и не сводя глаз с дочери. Сейчас её больше ничего не волновало. Она приподняла девочку за плечи и положила её голову себе на колени. – О моя милая… Вы все втроём пришли меня искать? – спросила она у Сары и Салли.
– Да, потому что Лотти сбежала из пансиона, мэм, – объяснила Салли, покосившись на мистера Лея. – Он хотел отвезти её домой, а они много лет друг друга не видели, и Лотти чувствовала, что ничего о нём не знает. А ещё говорила, что принадлежит только себе. Понимаете, она поверила, что вы умерли, но всё равно видела вас во снах. Она мне о них рассказывала.
– И почему это она обсуждала семейные дела со служанкой? – возмутился мистер Лей, багровея. – Я подам в суд на эту шарлатанку Минчин. Судя по всему, о моей дочери совсем не заботились, раз она искала друзей среди слуг!
– Это всё, что вы хотите сказать? – с отвращением произнесла Сара. – Если бы Лотти хоть что-то для вас значила, вы бы уже бежали за врачом!
– Бедная малышка, – пробормотал один из кучеров. – Оторвали от мамки…
– Похоже, нужно вызвать ещё и полицию, – поддержал его водитель.
– Что?! – вскричал мистер Лей. – Глупости! Ради бога, давайте занесём её в здание, подальше от любопытных глаз!
– Да-да, – согласилась мама Лотти и взглянула на кебменов: – Поможете мне? Боюсь, сама я подниму её с трудом, а с такой травмой головы лучше быть осторожнее. – Она прижала шёлковый платок Сары ближе к ране, и первый кебмен, который назвал Лотти «бедной малышкой», с лёгкостью поднял хрупкую девочку на руки.
– Сюда, мэм? – спросил он, направляясь к большим дверям Линкольнс-Инн.
– Нет! – вскрикнул мистер Лей. – Ни в коем случае!
Однако все уже спешили туда, и ему пришлось пойти за ними.
– Энн, позвонишь врачу? – попросила мать Лотти даму за стойкой, ту самую, которая отослала девочек прочь. Дама вскочила с табурета, в ужасе глядя, как Лотти укладывают на мягкую скамью в вестибюле.
– Мисс Уолкер? О нет… эти девочки… они вас искали! Я не знала…
– Скорее врача, – повторила мама Лотти, отмахиваясь от перепуганной сотрудницы, а потом оглянулась на Сару и Салли, которые опустились на колени на мраморный пол рядом со скамьёй. – Кажется, она приходит в себя? Вот, смотрите! Её веки дрогнули!
– Да! – воскликнула Салли и схватила Лотти за испачканную в пыли руку. – Ох, слава богу, мисс. Лотти!
Лотти снова моргнула и посмотрела на встревоженные лица подруг, склонившиеся над ней.