Читаем Решительная принцесса полностью

– И что ты теперь собираешься делать? Я бы оставила тебя у нас, но дядя Том наверняка расскажет твоему отцу, где ты.

Лотти достала из кармана платья обрывок газетного листа – единственное, что принесла с собой.

– Это моя мама, – объяснила она, показывая Саре фигурку ближе к краю снимка.

Сара прочитала подпись, перевела взгляд с фотографии на Лотти и обратно и медленно кивнула:

– Да, вы с ней похожи. Ты попробуешь её найти?

– Наверняка в офисе Женского социально-политического союза о ней знают, – с энтузиазмом произнесла Лотти. – Она упоминала в одном из писем, что иногда пишет мне из кабинета в Линкольнс-Инн. Должно быть, она работает на союз. Может, как раз из-за этого они с папой расстались – потому что она боролась за равные права для женщин. Я не успела прочитать все письма, и с собой их взять не могла – вдруг мисс Минчин заметит, что они пропали, – но мама объясняла, что хотела быть не только женой и матерью, что желала для себя чего-то большего. Ты должна её понять! – воскликнула Лотти, заметив тень сомнения на лице Сары. – Представь, тебе сказали бы, что ты не можешь стать писателем только потому, что ты женщина!

Сара рассмеялась:

– Дядя Том отстаивал бы мои права до последнего, но ему вполне достаточно того, что он голосует за меня. Даже не знаю, Лотти… Я… я уважаю твою маму и её принципы, и она очень храбрая, что сражается за них. Конечно, я уверена, что женщины достаточно умные и всё понимают. И если мы работаем как мужчины, то и голосовать должны так же. Но разбивать окна, поджигать здания… это неправильно.

– Салли тоже так говорит. Но моя мать… мама… она не хотела никому навредить. Только пыталась отдать петицию премьер-министру, – объяснила Лотти, расправляя плечи. – И в любом случае я не могу не повидаться с ней. Ты же меня понимаешь?

Сара сжала её руки и кивнула:

– Понимаю. Я помогу тебе найти маму, обещаю.

С первого этажа раздался дверной звонок, и Лотти вздрогнула. Должно быть, это мисс Минчин пришла её искать. Лотти в ужасе посмотрела на Сару, но та ласково погладила её по тыльной стороне ладони, поднялась и на цыпочках подкралась к двери. Дверь на хорошо смазанных петлях приоткрылась без скрипа, и девочки выглянули в коридор.

– Нет, мэм, – сказала горничная с искренним удивлением. – Нет, к мисс Саре сегодня никто не приходил.

Последовала пауза, а за ней – голос мисс Минчин, неразборчивый, но явно раздражённый.

– Не знаю, мэм, я уверена, что гостей не было. И девочку, которую вы ищете, я не видела. Да, мэм, обязательно скажем. Хорошего дня.

Дверь захлопнулась, и горничная что-то проворчала себе под нос. Видимо, мисс Минчин не сочла нужным говорить с ней вежливо.

Девочки вздохнули с облегчением, и Сара прошептала:

– Интересно, она поверила Люси? Надо быть осторожнее. Лотти, присядь. Я закажу нам чаю. Сама могу попить и из кружки, в которую наливаю воду, когда чищу зубы. Ничего страшного. Ой!

В дверь тихо постучали, и Лотти подпрыгнула, а Сара прижала палец к губам и махнула ей на проход в спальню. Лотти бросилась туда. Сердце у неё трепетало – вдруг мисс Минчин всё-таки не поверила Люси? И это уже папа пришёл её забрать?

– Войдите!

Рам Дасс открыл дверь и учтиво поклонился Саре.

– Мисси сахиб, – тихо произнёс он, – к вам юная леди.

Слуга отошёл в сторону и пропустил Салли, бледную и несчастную, с коричневым свёртком в руках.

– Спасибо, Рам Дасс, – сказала Сара и, дождавшись, когда он закроет дверь, с улыбкой подошла к Салли. – Ты прошла через кухню? А это, наверное, вещи Лотти? Ей очень повезло, что ты ей помогаешь. Это розовое платье совершенно испорчено, его надо скорее поменять на чистое.

Лотти выбежала из спальни и бросилась к Салли:

– Что случилось? Ты плакала?

Салли покачала головой и прижала свёрток к груди:

– Нет. Ну, может, немножко. А вещи это мои. Мисс Минчин увидела, как я пакую твоё платье и принадлежности для умывания, и поняла, что я тебя предупредила. И сразу уволила. Без рекомендательного письма. Деньги я получила, но они все уйдут на поезд до Баркинсайда. Если, конечно, меня там примут. А ничего твоего, Лотти, я вынести не смогла.

– Ерунда, – отмахнулась Лотти. – Вот то, что тебя уволили, Салли… я же думала, что тебе ничего не грозит… Сара права. Не следовало тебя в это втягивать. Прости.

Салли пожала плечами:

– Я сама вызвалась тебе помочь. И сама попалась.

– Кто-нибудь видел, как ты вошла? – спросила Сара, отодвигая стул от небольшого письменного стола. – Присядь, пожалуйста.

– Спасибо, мисс. Нет, никто не видел, честное слово. Я подождала на краю площади, пока всё уляжется.

– Я найду тебе новое место, обещаю, – сказала Сара. – Обязательно найду. А пока можешь пожить у меня.

– Или мы спросим мисс Бэйли из магазинчика союза, не знает ли она места, где никого не волнует, суфражистка ты или нет, – внезапно предложила Лотти. – Тогда тебе не придётся это скрывать.

– А как же ты? – спросила Салли. – Мисс Минчин выходила тебя искать. Я спряталась на лестнице, ведущей в подвал одного из соседних домов на другой стороне улицы, и видела, как она сердито шагает по площади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холли Вебб. Вдохновляющие книги

Похожие книги

Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Гимназист Томек Вильмовский живет в семье своей родной тети Янины — мать мальчика умерла, а опальный отец был вынужден уехать за границу двумя годами ранее. Четырнадцатилетний Томек мечтает о путешествиях, посвящая почти все свободное время чтению книг о других континентах и странах. Внезапно незадолго до окончания учебного года на пороге дома тети появляется неожиданный гость, экстравагантный зверолов и путешественник по имени Ян Смута. Он рассказывает Томеку об отце, очень тоскующем по своему сыну, и о фирме Гагенбека, которая занимается ловлей диких животных для зоопарков. Так Томек получает приглашение присоединиться к экспедиции в Австралию и, само собой, ни секунды не раздумывая, с радостью соглашается. А какой мальчишка на его месте поступил бы иначе?.. Захватывающие приключения, о которых он так давно мечтал, уже близко!На историях о бесстрашном Томеке Вильмовском, вышедших из-под пера польского писателя Альфреда Шклярского, выросло не одно поколение юных любителей книг. Перед вами первый роман из этого цикла — «Томек в стране кенгуру», перевод которого был заново выверен и дополнен интересными и познавательными научно-популярными справками. Замечательные иллюстрации к книге создал художник Владимир Канивец.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Альфред Шклярский

Приключения для детей и подростков