Читаем Республика воров полностью

– Да неужели? А почему тогда в книгах страдания влюбленных постоянно описывают?!

– Вот болван! Речь же не о том, чтобы тебя буквально палками избивали! Ничего привлекательного в этом нет. Да и выглядишь ты при этом дурак дураком.

– Но ей же не по нраву, когда я ее в чем-то превосхожу. А если сдамся, то уважением ко мне она тоже не проникнется. И что же теперь делать?

– Понятия не имею. Кое в чем я разобраться могу, потому что дурацкая влюбленность мне глаза не застит, но вот как вам обоим помочь – одним богам известно.

– Да ты просто неисчерпаемый источник утешения!

– Нет, правда, не огорчайся. Сейчас она к тебе относится лучше, чем к братьям Санца.

– Вот уж обрадовал! – Локк, потянувшись, прислонился к стене. – Кстати, о близнецах… Ты заметил, в каком настроении Цеппи сегодня проснулся? Ну, когда Кало всех перебудил?

– Ох, лучше бы и не замечал! Того и гляди Цеппи близнецов через колено переломит, вот как Сабета палку.

– А куда это он с утра пораньше смылся?

– Не знаю. И вообще, я его таким сердитым никогда не видел.

– Слушай, и правда, что с нами в последнее время происходит? – задумчиво спросил Локк. – Целое лето только и делаем, что дурью маемся… Все наперекосяк.

– Цеппи тут недавно о переходном возрасте рассуждал, – припомнил Жан, рассеянно вертя в руках обломки палки. – Мол, негоже нас слишком долго взаперти держать, надо с этим что-то делать.

– Неужели опять собирается нас учениками в какие-нибудь священные ордена отправить? Снова придется нудные ритуалы изучать, а потом собственную смерть подстраивать… Да ну его!

– Не знаю, что он там задумал, но…

– Эй вы, сладкая парочка – жирдяй и мальчик для битья! – Из подземного коридора в святилище вышел Галдо Санца, как две капли воды похожий на своего брата Кало, только с наголо выбритой головой. – Цеппи вернулся, требует всех на кухню. Локк, а чем ты на этот раз Сабету разозлил?

– Своим существованием, – вздохнул Локк. – Оказывается, этого вполне достаточно.

– Ты бы лучше к Гильдейским лилиям заглянул, приятель, – посоветовал Галдо. – С кобылицей, приученной к седлу, гораздо легче справиться, чем с необъезженной.

– Это тебе, болвану лысому, лошадь отыметь привычнее, – фыркнул Жан.

– И нечего попусту насмехаться. Мы у Гильдейских лилий частые гости. Можно сказать, любимчики. Нас там с распростертыми объятьями принимают.

– Еще бы! Кому ж такое не по нраву – деньги те же, а работы на кошачий чих.

– Вот в следующий раз, как я с двумя одновременно набалуюсь, попрошу богов и тебе стояк послать, может, тогда поймешь, что к чему. Между прочим, Цеппи вернулся через речной вход. По-моему, нам смерть грозит.

– Хвала всем богам! – вздохнул Локк. – В такую жару все равно жить не хочется.

3

На кухне, в подземном стеклянном логове, отец Цеппи дожидался своих питомцев. Сегодня он не стал облачаться в белую полотняную рясу, а нарядился в цивильное платье. С широкого грубоватого лица, обрамленного густой бородой, исчезло привычное доброжелательное выражение; глубокие морщины избороздили насупленный лоб, а сурово сведенные брови нависли над проницательными, грозно посверкивающими темными глазами. Локку стало не по себе: Цеппи очень редко устремлял хмурый взгляд на врага или на досадившего ему чужака, а уж на своих подопечных и вовсе никогда так не смотрел.

На этот раз юные воришки инстинктивно старались держаться подальше от своего наставника: Сабета, скрестив руки на груди, пристроилась на кухонной тумбе в самом углу, братья Санца сидели рядышком – скорее по привычке, чем из родственных чувств. В последнее время Кало и Галдо прилагали немало усилий, чтобы отличаться друг от друга, и теперь спутать их было невозможно: на плечи Кало ниспадали умащенные и завитые локоны, а Галдо щеголял по-борцовски бритой головой. Друг с другом близнецы не разговаривали, словно забыв о своих обычных кривляньях и шутках.

– Что ж, пожалуй, начну с того, что попрошу у вас прощения, – заявил Цеппи. – Я вас всех подвел.

– Как это? – Локк выступил вперед. – Почему?

– Увы, я оказался плохим наставником, – ответил Цеппи. – По моему недосмотру наш счастливый приют превратился в змеиное гнездо, в сточную канаву, в рассадник всеобщего раздражения и обоюдного недовольства… – Он кашлянул, будто слова застревали у него в горле. – Я полагал, что этим летом отдых пойдет вам на пользу, хотел ослабить узду, обойтись без уроков, поручений и испытаний, надеялся, что на свободе вы расцветете. А вместо этого вы еще больше укоренились в своей распущенности…

– Погодите-ка, – остановил его Кало. – Мы отдыху очень даже рады. И даже упражняемся – Жан нас каждый день боевым искусствам учит.

– Ну, допустим, Гильдейские лилии мне доложили, что нынче вы с Галдо упражняетесь в искусстве совсем другого рода, – вздохнул Цеппи. – Даже хворые и немощные проводят в постели меньше времени. Похоже, о воровском мастерстве вы и вовсе позабыли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Благородные Канальи

Хитрости Локка Ламоры
Хитрости Локка Ламоры

«Свежо, оригинально, крайне занимательно – и великолепно исполнено» (Джордж Мартин).Однажды Воровской наставник явился к отцу Цеппи, Безглазому священнику храма Переландро, чтобы сбыть с рук несносного мальчишку Локка Ламору. Ведь Ламора, хоть и прирожденный вор, был воистину несносен, и для его исключительных талантов город-государство Каморр – прорезанное десятками каналов, раскинувшееся на множестве островов под сенью исполинских башен из стекла Древних – могло оказаться тесным. С течением лет Локку и его Благородным Канальям сходит с рук многое вплоть до нарушения Тайного уговора, регулирующего всю жизнь Путных людей Каморра, но вот в закулисье преступного сообщества появляется Серый король – безжалостный, невидимый и неуязвимый убийца, – внося свои коррективы в очередную гениальную аферу Локка…В новом переводе – один из самых ярких фэнтези-дебютов последних лет.

Скотт Линч

Фантастика / Городское фэнтези / Героическая фантастика

Похожие книги