Читаем Революционный метод быстрого изучения любого иностранного языка полностью

И наконец, за экономическими и интеллектуальными преимуществами изучения иностранного языка лежит самое ценное сокровище: изучение языка полезно для души. Это объединяет вас с новыми людьми и другой культурой так, как вы себе даже не представляли.

Итальянцы становятся другими, когда они говорят по-итальянски, а немецкая поэзия невыразимо прекрасна — но на немецком языке. Вы увидите других людей и их культуру с другой стороны — той, которая скрыта от русскоязычного человека. Вы увидите даже различные стороны себя.

Я жестикулирую по-итальянски. Я не могу иначе. Когда я говорю по-итальянски, я жажду путешествовать и видеть прекрасное, нежиться на солнышке и наслаждаться изысканными блюдами. Сам по себе итальянский язык наполняет меня счастливыми воспоминаниями, потому что все итальянские слова, которые я знаю, связаны с моментами, когда я изучал их и использовал. Gelato — это не просто «мороженое» по-итальянски — это шесть недель, проведенные почти в религиозном паломничестве в поисках лучшего джелато в Италии; это клубничное джелато в Риме, фисташковое в Перудже, это тот день, когда мы ели прекраснейшее кокосовое джелато, глядя, как волны накатываются на берег Чинкве-Терре. Мой итальянский — это не просто повседневный язык, на котором я говорил всю жизнь, это определенные воспоминания, которые я создал своими собственными руками и своим разумом. Изучая этот язык, я создавал сам для себя новую личность и новый разум. Это и есть самое ценное сокровище — вы создаете нового себя.

И я не сошел с ума — я наблюдал то же самое во всех людях, которые знают один или несколько иностранных языков. Однажды я учился французскому у американки, которая вышла замуж за француза и переехала в Париж. Когда она говорила по-французски, она была одной из самых элегантных, умных женщин, которых я когда-либо встречал. В последний день нашего обучения мы наконец заговорили по-английски. И вдруг эта элегантная женщина превратилась в бойкую девчонку из Техаса, не стесняющуюся в выражениях. Это не значит, что ее французская личность была притворной — просто то была другая сторона ее личности, и она проявлялась, когда женщина говорила по-французски.

Иногда эта иностранная личность выглядит как маска. Словно вы, как ребенок, притворяетесь кем-то другим. Вы играете роль французского парня, который болтает со своими приятелями. И в какой-то момент вы осознаете, что то, что вы сказали сейчас, вы никогда не сказали бы на родном языке. Вы стали более открыты. Вы говорите более свободно. В конце концов, вы сейчас не настоящий, это просто игра.

Но это не совсем так.

Это и вправду вы.

И вы можете познакомиться с этой стороной своей личности только на иностранном языке.

<p>Инструментарий</p><p>Инструкция по использованию флеш-карточек, которые научат вас языку</p>

В этой книге мы говорим о многом: об иностранных языках, о человеческом мозге, о процессе обучения, о сущности слов. Но если смотреть в корень, по сути своей это книга об обучении языку с помощью флеш-карточек.

Все мы встречались с флеш-карточками в школе… На одной их стороне обычно была какая-то подсказка или вопрос (например, «птица дронт»), а на другой — ответ («Вымершая нелетающая птица, которая обитала на острове Маврикий…»), и, готовясь к экзамену, вы могли просматривать целые стопки таких карточек. Вы перебирали их, откладывали те, что хорошо знаете, и несколько раз тестировали себя по всем остальным. Если вы хотели подготовиться к экзамену как следует, то возможно, вы даже переворачивали их и проверяли, насколько вы их знаете, в другом порядке (новый вопрос: «Вымершая нелетающая птица…», новый ответ: «Птица дронт»). А потом вы сдавали экзамен и складывали карточки на полку (или выбрасывали их).

Просматривать эти карточки может быть немного скучно, но они хорошо готовят вас к экзамену. Если вы проверяете себя в одном направлении (вопрос: «Птица дронт»), то вы готовы к вопросам вроде «Что такое дронт?». Если вы изучаете их в другом направлении (вопрос: «Вымершая нелетающая птица…»), то вы готовы к вопросу «Какая нелетающая птица жила на острове Маврикий?». А если вы проверили себя в обоих направлениях, то вы готовы к любому сценарию, связанному с птицей дронт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука