Читаем Рифмы пали на листочки полностью

Затихли ветры. Солнце вышло.


И с крыш закапала капель.


Капризный март ушёл неслышно,


А в двери постучал апрель.

***

Про вечный ветер и метель,


Такой неласковый апрель


Мне надоело сочинять.


Я так весну устала ждать,


Смотреть тоскливо за окно.


Мне солнца хочется давно.

***

В день апрельский снежный дождь


Пусть тебя не огорчает.


Как бы трудно не пришлось,


Снова солнце засияет.


И распустятся цветы.


Всё кругом зазеленеет.


Пусть исполнятся мечты,


Ведь пришло для счастья время.

***

Снега толстые сугробы


На проталинах в лесу.


Сколько ж солнца надо, чтобы


Зиму превратить в весну!

***

То ли явь, то ли грёзы.


То ли дождь, то ли слёзы.


Толь капель зазвенела,


Толь лютуют морозы.


То ли солнце пригрело,


Толь зима заиграла.


Толь метель налетела


И весна запоздала.

***

Сплошная низкая облачность.


Где-то оставлена солнечность.


Сердце тревогой полнится.


Снега морщится белизна.


В лужицах льдинок крошево,


А по полям нехоженым,


Дни, растеряв погожие,


Украдкой ступает весна.

***

То ли Питер, толь крайний север,


Всё в природе перемешалось.


Снег идёт на исходе апреля,


И весна в пути потерялась.


Вновь холодные ветры задули,


Злые спутники зимней тоски,


И прохожие, плечи сутуля,


Прячут лица в воротники.

***

Расцвечен день апрельским солнышком,


И снова на душе светло.


А грязный снег от солнца морщится,


Весенним тронутый теплом.

***

Сошли снега. На клумбах первоцветы.


Апрель хмельной мостит дорогу лету.


Раскрылись крокусы, и вот уж шмель весёлый


Летит к цветку, испить нектар медовый.


Теплеет солнце. Мошкара проснулась.


И лёгкой паутинки нитка протянулась.

***

Дожди остались во вчера.


Сегодня солнышко с утра.


Ирга с черешнею в цвету.


Пьянящий запах за версту –


Стоит черёмуха бела,


И груша пышно зацвела,


Декоративная айва


Рыжеет, огненно-красна.


И нежный розовый цветок


От сна, очнувшаяся в срок,


Нам дарит яблонька-душа.


Ах, до чего же хороша!


Цветы, деревья, птичье пенье!


Я садик свой люблю весенний.

***

Уже сирень готова зацвести.


Черёмуха кругом благоухает,


И зелени нежнейшие листки


Чудесным ароматом нас пленяют.


Развеяны пушинки облаков.


Их шаловливый ветерок уносит.


Весна вернулась из прекрасных снов,


Как будто, и не уходила вовсе…

***

Возле дома сирень расцвела.


Аромат разливается терпкий.


Жаль на год надышаться нельзя


И цветы сохранить на ветках.

***

Май красавец, цветущий и нежный,


Ароматный и белоснежный.


Май сиреневый и грозовой,


Как нам жаль расставаться с тобой!

***

Ах, Сирень!


Какое чудо!


Аромат разлит


Повсюду.


Цвет нежнейший,


Бархатистый,


Жаль лишь,


Отцветает быстро.


На сиреневых


Цветочках


Ищем те,


Где пять листочков.


Коль найдёшь,


То в одночасье


Принесёт цветочек


Счастье!

***

Завтра будет лето,


Первый день июня,


А на сером небе


Тучи капризули


Солнышко закрыли


И загоревали,


Молнией и громом


Весну провожали.

***

С утра гроза гремела


И мокрым был асфальт.


А вспышки молний белых


Пронзали неба сталь.


И мутные потоки


Смывали всё с земли.


И грома одинокий


Глас слышался в дали.

***

Снова погода меня удручает.


Ветер и дождик с утра нескончаем.


Солнце за тучей надёжно укрылось.


Где, не понятно, тепло затаилось.


Зонт не забыть бы, промокнешь иначе.


До неприличия день нынче плачет!

***

С утра снежок, к обеду солнце.


Густой туман и тучи тень.


Нет на лице загара бронзы.


Июнь, как март в полярный день.

***

Июнь заиюнил снегами.


Июль заюлил ветерком,


А август по сопкам грибами


Рассыпался щедрым дождём.


Морошкой, черникой и шикшей,


Брусникой порадовал глаз.


Полярное лето так быстро,


Так быстро проходит у нас.

***

Лето, лето! Где ты? Где ты?


В куртки тёплые одеты.


Без перчаток руки стынут.


С неба дождь потоком хлынул.


На июльской, на макушке


Тучи серые подружки


Солнце тёплое украли,


Лето с осенью смешали.


Дует ветер ледяной.


Лето, лето! Что с тобой?

***

Горит костёр и бьётся пламя.


Поленья лижет, и дымок


Теряется меж облаками.


А шаловливый ветерок


Играет нежно с волосами.

***

Огонь костра поленья лижет.


Дымок взлетает в небеса.


И искры стали к звёздам ближе,


И на траву легла роса.


И голоса слышны хмельные,


И спор про истину в вине.


А искры нежно-золотые,


Летят и тают в вышине.

***

Сладок дым огня и запах леса.


Так нежна ночная тишина.


Мы бежим от городского стресса


К песням под гитару у огня.


Мы считаем звёзды в тёмном небе.


Нам ласкает лица ветерок.


И соединились быль и небыль


Многих нами пройденных дорог.


Боль потерь звенит сегодня тише.


И туман струится над водой.


Мы опять надежды голос слышим,


Расправляя крылья за спиной.

***

Руки в чернике,


Сок на губах,


Ягод корзинка,


Солнце в глазах.


Тихая радость.


Покой на душе.


Может быть, в рай


Я попала уже?

***

День прошёл, опускается вечер.


На дорогу густой пал туман.


Шалью тёплой укутаны плечи,


В фонаре еле теплятся свечи,


На скамейке оставлен роман.


Ёж колючий по травке топочет.


Острый месяц на облако лёг.


Вдалеке чей-то голос хохочет,


За канавой кузнечик стрекочет,


И шуршит средь листов ветерок.

***

Лето, дача, отпуска.


Не лежит к перу рука.


Цвета белого листки,


Мысли в голове легки,


В небе хочется парить,


Ни о чём не говорить,


И душой с природой слиться.


Просто летом насладиться!

***

Ах, ты дача, моя дача!


С сорняком борьбу веду.


Пусть бежит сорняк, иначе


Уничтожу, как найду.


Пусть цветы благоухают.


Зреет сочный урожай.


Без меня страдает дача:


«Поскорее приезжай!»


Разрумянилась клубника.


Набирает вишня сок.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия