Читаем Рифмы пали на листочки полностью

Весна стучит в окно капелью.

Сжигаем масленицу мы.

Зима, сердито хлопнув дверью,

Ушла. До следующей зимы…

***

Опять по сопкам ветер кружит,

И с неба снежная крупа

Летит в натаявшие лужи,

И белит серые дома.

И снова солнышко скупое

Своё припрятало тепло.

Мы ждём весну, а ветер воет

И зло смеётся нам в лицо.

***

Из залива коромыслом

Встала радуга-дуга.

И над сопками повисла,

Упираясь в берега.

Снег с дождём перемешался,

Ветер тучи растрепал,

А туман к земле прижался

И меж сопок побежал.

***

С утра морозы и метели

Весну пугая, налетели.

И снова шубы мы надели,

Забыв о солнечной капели.

Зима вернулась! Неужели?

***

Застылые чёрные ветки

И холод полярной зимы.

Неясный, манящий и терпкий

Призыв запоздалой весны.

Капель зазвеневшая робко,

Ночные морозы и снег.

Баклан, закруживший над сопкой.

Отчаявшийся человек.

***

Зазвенели в марте капели,

Солнце снова на небе вставало,

И лыжня по белой постели

Между сопок к заливу бежала.

Извивалась то вниз, то к макушке,

То полого, то круто летела,

Прижималась к сопкам-подружкам

И домой отпускать не хотела.

У обрыва, пугаясь от криков,

Круг, другой и легла – отдыхала.

Из-под снега алела брусника

И отведать себя приглашала.

***

Север, мой север! Далёкий, затерянный.

Сопки пологие снегом застелены.

Лето короткое. Зимы метельные.

Север, мой север – тоска беспредельная.

Лето холодное. Белые ночи.

Россыпи ягод – бери, сколько хочешь.

Осень цветистая и быстротечная.

Север, мой север – любовь моя вечная.

***

Уже так хочется весны

И мокрый снег тоску наводит.

И собирается в ручьи,

Пугая скорым половодьем.

Сосульки тучные висят,

Вот-вот, готовы прослезиться.

И в тёплых солнечных лучах

На ветках греются синицы.

***

Знаешь, хочется музыки.

Знаешь, хочется песни,

Чёрных почек набухших,

И грачей в поднебесье.

И услышать поутру

Звон весенней капели

Вместо вьюжного ветра,

Завываний метели.

***

Солнце. Мокрый снег на асфальте.

Ветер, сильно бьющий в лицо.

Толь зима, толь весна, загулявшая пляшет,

Да сбегают снега голубым ручейком.

***

Мокрый март мурчал миролюбиво.

Месяц масляный мерцая молчаливо.

Монотонно, модно музицировал,

Мартовскую музыку монтировал.

Маленькая Мурочка – милашка

Миску мониторила мордашкой.

***

Эх! Марток, браток!

Пошутил чуток –

Вместо кепочки весенней

Пуховой платок.

Не звенит капель,

Не зовёт апрель.

У зимы, сезон проспавшей,

Март стащил метель.

Лужи застеклил,

Тучи пригласил.

Закружил зиму-подругу

Из последних сил.

***

До боли в глазах по снегам белоснежным

Яркое солнце лучи пролило,

И прикоснулось ласково, нежно

К шершавым щекам позабытым теплом.

***

Уже щебечут птицы за окошком,

И снега на полях совсем немножко.

Бегут ручьи с пригорков всё быстрее,

А солнце светит ярче и теплее.

Рвёт белых облаков густые пряди.

А воздух свеж и сладостно прохладен.

***

Вот и кончилась пародия на зиму

Без мороза, снега, лыж, коньков.

Без катаний с гор, таких любимых,

Игр в снежки, и без снеговиков.

Я такой зимы совсем не помню –

Только ветер, редкий снег с дождём.

Набухали почки полнокровно,

На Крещенье вдруг гроза и гром.

Что с природой – матушкой случилось?

От обиды на людей чудит.

Пусть простит нас и окажет милость,

Года времена нам возвратит.

***

"Был небосвод пег".

Падал на землю снег.

С ним в унисон ветра,

С ночи и до утра.

И расстилалась мгла.

Вьюга мела, мела.

Реки мороз мостил.

Шубы полям дарил.

Были белы поля.

Мирно спала земля.

И сквозь метель сама

Павою шла зима.

Солнце проснулось вдруг.

Свет пролило вокруг.

С гор полились ручьи.

Вышли в поля грачи.

Был горизонт размыт.

Ветер гуляньем сыт.

Опустошила зима

Снежные закрома.

Видно, пора уйти.

Где-то весна в пути.

***

А птицы жалобно кричат,

Под ветер крылья подставляя.

Колючий снег слепит глаза

И на дороге грязной тает.

Капризный март, зимы дружок,

Весну оставил за горами.

Зима натужилась ещё

И распоясалась ветрами.

<p>Заполярная весна</p></span><span>

Мы ждём весны, а ветер стылый

Гоняет мокрый снег с небес,

И серый цвет, такой унылый,

Раскрасил землю, сопки, лес.

И на раскисшую дорогу

Сбегает талая вода.

Весна старухою убогой

К нам еле-еле добрела.

А на «большой земле» повсюду

Цветут роскошные сады.

Нам не доступно это чудо.

Здесь не найти цветов весны.

Нам только жалкие объедки

С большого барского стола.

Дары весны здесь слишком редки.

У солнца нет для нас тепла.

***

Сударыни! Взгляните за окошко!

Сияет солнце и капель звенит.

Ручей весёлый проложил дорожку,

Росток зелёный средь бетонных плит!

Прохожих лица радостью сияют,

Любимый дарит вам букет мимоз.

С весной сегодня женщин поздравляют.

Лучатся взгляды от счастливых слёз!

***

Весна в природе,

Любовь в народе,

Хмельные чувства

Кипят и бродят.

Как воздух свежий,

Желанья нежны,

А души снова

Полны надеждой.

Шальные тучи!

Ушли б вы лучше.

Летит к нам солнца

Весёлый лучик!

Звенят капели:

Долой метели!

И с юга птицы

Вновь полетели.

Весна в природе,

Любовь в народе,

Хмельные чувства

Кипят и бродят…

***

Весна! И ярко солнце светит.

И тает снег. И воздух свеж.

Смеясь, по лужам скачут дети.

И сердце вновь полно надежд.

***

Первое апреля, а весна смеётся:

«К вашему морозцу я добавлю солнца».

Верить иль не верить ей в День Дурака?

Снежный наст не тает на земле пока…

Снова, вдруг, обманет хитрая девица

И зима вернётся белою царицей?

Закружат снежинки, остановят время…

Первое апреля! Верю и не верю!

***
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия