Читаем Рифмы пали на листочки полностью

***

За наше Отечество,

Нашу Россию

Русские люди

На плаху всходили.

В печах погибали,

На дыбе висели,

Счастливой Россию

Увидеть хотели.

На лагерных нарах,

В тюремных оковах,

Гибли под танками,

Мёрзли в окопах.

В годы лихие

И в годы печали

Рубаху последнюю

С тела снимали,

Хлеба горбушку

Делили на части.

Жизнь не жалели

И верили в счастье.

***

Давили, ломали, терзали, топтали

И в тюрьмах забитых живьём хоронили.

От голода скрючившись, вы умирали.

И всё-таки жили, и всё-таки живы.

О, русские люди! О, русское чудо!

Вы мир поражали тупым послушаньем,

Медвежьей повадкой, смекалкою русской,

И русским умом, и безмерным страданьем.

Рождались в слезах и, смеясь, умирали,

И кровью иссохшую землю кропили,

Святыни громили и вновь воздвигали,

И Богу молились, и Бога гневили…

И всё-таки жили! И всё-таки живы!

***

А мир живёт и будет жить.

И будет, как всегда, прекрасен.

И будут в нём мечтать о счастье,

И ненавидеть и любить.

И будет всё кругом цвести,

И года времена меняться.

Начнутся чьи-то в нём пути,

И чьи-то судьбы повторятся.

***

Я не люблю реальный мир.

Уж слишком много в нём проныр.

В нём белый цвет не чисто бел.

И муж до срока поседел.

В нём катастрофы и война.

В нём не надёжна тишина.

Реальный мир сошёл с пути.

Помилуй Бог нас и прости!

***

Тебя пинать готов весь мир,

Но возродилась ты из пепла,

Освобождаясь из руин,

Опять встаёшь на ноги крепко.

***

Хочу видеть "закат Вашингтона".

Пусть живут. Только пусть на полтона

Сбавят гонор, и наглость, и спесь.

Помнят пусть – кроме них в мире есть

И народы и страны иные,

И пускай не плюют на Россию!

***

Над миром снова грянул гром.

А мы назло ему живём!

Мы улыбаемся и шутим,

И боремся с проклятой жутью.

Неистребим народ России

Пока шутить находит силы.

***

Чем святы храмы на Руси?

Спроси у старика седого.

У молчаливого, простого,

У безответного спроси.

Спроси у сгорбленной старухи,

Что осенит тебя крестом.

Взгляни на сморщенные руки,

На купол храма, а потом

Спроси у леса и у поля,

У утренней звезды спроси.

Спроси у счастья и у боли,

Чем святы храмы на Руси?

Спроси у ветра и у птицы,

У старых дедовских могил.

Спроси у ветреной девицы,

У тех, кто веру в нас губил.

Спроси у матери и сына,

И у истории спроси:

В каких грехах, ты Русь, повинна,

Чем святы храмы на Руси?

***

Я свою придумаю молитву.

В Дом Господний постучусь я с ней,

И обиды бросив за калиткой,

Помолюсь за близких и друзей.

Ранним утром по росе босою

Я пойду навстречу небесам.

Своё сердце настежь я открою,

Вымолю прощение грехам.

И в лучах зари, затрепетавшей

Я свою молитву вознесу,

Попрошу за грешников и падших,

За себя и за свою страну.

***

Я устала писать,

И читать я устала.

Я сбежала на дачу.

Душой отдыхала.

Я с природой слилась.

Я по лесу бродила.

Я растила цветы

И варенье варила.

Чай пила травяной.

Чистый воздух вдыхала.

И забыла о том,

Что когда-то писала.

***

На лёгких качелях,

Под скрипы уключин

Плыву я по небу

Над серостью буден.

Качаются в такт мне

Макушки деревьев

И бег задержало

Спешащее время.

И тучи уплыли,

Мне путь расчищая.

И выросли крылья.

И близко до рая.

***

Так быстро время пробегает,

Как с гор спешащая вода,

Летят минуты, дни мелькают,

И тают, словно снег, года.

Но снег вернётся непременно,

На волос ляжет сединой.

Взрослеют дети, внуков время,

А мы уходим, став водой.

***

Как хороши осенние цветы,

Цветы надежд последних и желаний.

В них пламя встреч и слёзы расставаний,

И хрупкость ускользающей мечты.

***

Ранняя осень.

Серое небо.

Тёплого лета

Словно и не было.

Ветер прохладный

Ветки качает.

Солнце скупое

За тучей скучает.

***

Спит сад осенний, сад усталый.

На мокрых ветках листьев мало.

Цветы на клумбах угасают,

А ветер облака гоняет.

Грозит дождём, густым туманом,

Да манит золотым обманом,

Прекрасным и недолговечным,

Летящим под ноги беспечно.

***

Было лето. Было солнце.

Были травы зелены,

А теперь взгляни в оконце -

Всё рябит от желтизны.

Светит солнышко сонливо –

Не пора ли отдохнуть!

И шагая торопливо,

Осень пролагает путь.

***

Серая осень. Жёлтая осень.

Мокрые небеса.

Может, мелькнёт долгожданная просинь,

Может, просохнут глаза.

Может, ещё возвратится к нам лето

И приласкает тепло.

Но о зиме нам толкуют приметы.

Вот и достали пальто.

***

Слышен шорох падающих листьев,

Всё массивней на земле ковёр.

Гаснут краски, выброшены кисти

И дождём смывается узор.

Старый сад простужено вздыхает.

Пенье птиц его не веселит.

Солнышко за тучей след теряет,

Да вороний крик вдали звучит.

***

Толь от тёплого лета устали,

Толь дождей испугались осенних,

Пожелтели, пожухли, опали

Все листочки с кустов и деревьев.

***

Круглый, жёлтый лунный блин.

В тёмном небе господин,

Взрезал тучи неспеша.

Листья падают шурша.

И прохладный ветерок

Их уносит из-под ног.

***

У дороги яблоневый сад.

На дороге нынче стало тесно.

Грязь из-под колёс, и смрад и чад –

Всё летит на этот сад чудесный.

Зреют, наливаются плоды,

Ждут, как прежде Яблочного Спаса,

Но не знают бедные, «Увы!»

Что их не попробуют ни разу.

Провисят на ветках до зимы,

Упадут на землю прямо в слякоть.

Смог, да ядовитый газ машин!

Им осталось только гнить и плакать.

***

Дождями осень разрыдалась,

Ветра по миру разослав,

Тепла в запасе не осталось,

А зелень сгинула у трав.

Остыло солнце и поблекло,

Цвет золотой отдав листве,

А долгий день, устав быть светлым,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия