Читаем Рифмы пали на листочки полностью

Город вечной осени,

Проливных дождей.

Ноги не просушены,

Голос с хрипотой.

Снег кружит над лужами.

Ветер ледяной.

И не знаем точно мы,

Скоро ли зима

Снежною порошею

Выбелит дома.

***

Звенит будильник монотонно.

На автомате я встаю.

Бреду на кухню полусонно

И полусонно кофе пью.

Захлопну двери за спиною.

Ремень в машине пристегну.

Спущусь в метро, глаза закрою

И пять минут ещё вздремну.

Наружу выведет подъёмник

И сон прогонит ветерок.

Снежок пойдёт иль брызнет дождик…

Рабочий начался денёк.

<p>В полёте</p></span><span>

Мы летим над облаками.

На земле огней не видно.

Свежей мысли со стихами

Не мелькает, так обидно.

Не смотрю в иллюминатор.

Мир закрыт крылом широким.

Стюардессы предлагают

Минералку, кофе, соки.

Чуть закладывает уши.

Высота идёт на убыль.

Нос зажму, вдохну поглубже,

Выдохну, сжимая зубы.

Я в нормальном настроенье,

Утомлённая полётом,

Пристегнув себя к сиденью,

Жду посадки самолёта.

Вот земли коснулись мягко.

Аплодируем пилотам.

Между взлётом и посадкой

Три часа прошло всего-то.

***

Голый лес застыл в низинах.

Серый снег. Громады туч.

Не прорвётся ни единый

Тёплый, вешний солнца луч.

Поезд рельсы подбирает

И мелькают за окном

То деревня, то другая,

То большой, то малый дом.

То луга, то перелесок,

То река, то озерки.

На листок корявым текстом

Рифмы падают с руки.

По вискам стучат колёса.

Тяжелеет голова.

И обыденная проза

Рифмой вывела слова.

А ночная тень укрыла

И дорогу и леса.

И закрыла я уныло

Подуставшие глаза.

Я лежу на полке нижней

В полудрёме, в полусне,

А навязчивые мысли

Не дают покоя мне.

И слова потоком длинным

На бумагу держат путь.

И меняются картины

За окном. И не заснуть.

***

Воробьишки на голых ветках,

В сером небе графикой чёрной.

Я в вагоне пью чай некрепкий,

А вагон до отказа полный.

Рощи мокрые вышли к дороге.

От дождей все тропинки раскисли.

И мелькают деревни убогие,

Как в мозгу моём грустные мысли.

***

Тужурка пылится в шкафу.

Фуражка на полке застыла.

И в чёрной шинели, мой милый,

Не ты на промозглом ветру.

На службу спешит по приказу

Полярною ночью другой.

И лодка уходит из базы,

Чтоб снова вернуться домой.

Её провожает другая,

А я в городской суете

С работы тебя поджидаю,

И ужин стоит на плите.

А праздничными вечерами,

Друзей усадив за столом,

В бокалы вино разливаем

И третий тост молча, мы пьём.

***

Вот и прошли каникулы.

Завтра рабочий день.

Но от работы отвыкла я.

Как одолеешь лень?

Мне бы упасть на кресло,

В руки вязанье взять,

Мне бы сейчас интересную

Книжечку почитать.

Мне отдохнуть ещё бы.

Мне б никуда не спешить.

Мне бы на лоно природы.

Мне бы душой воспарить…

Но завтра рабочие будни,

Снова с утра вставать,

Снова каникул буду

Я с нетерпением ждать.

***

Не полевеет правая нога.

Не выпрямится взгляд кривого ока,

А всё написанное очень однобоко,

Поэзией не станет никогда.

***

В завистливом мире зла и насилья,

В предательском мире разврата и лжи,

Дети мои! Не будьте такими,

Будьте душой перед Богом чисты.

Там на дороге пока незнакомой

Трудности ваши ещё впереди,

Но, как маяк из родимого дома,

Пусть вам светит лучик любви.

Милые, славные дети мои.

<p>Доченьке</p></span><span>

Прошу не думай о плохом,

А думай только о хорошем.

Мы посидим с тобой вдвоём,

Немного помечтаем тоже.

И тёплый лучик по щеке

Тебя погладит очень робко.

И склонишь ты к моей руке

Свою красивую головку.

***

Мой дорогой, любимый сын!

Моя душа, моя надежда!

Перед тобой открылся мир,

Непостижимый и безбрежный.

Экзамен школьный пролетит,

И выпускного смолкнут звуки,

Но будет твёрд ещё гранит,

Тобою избранной науки.

И встанут на твоём пути

Непокорённые вершины.

Ты не сворачивай с пути,

Едва дойдя до середины.

Будь честен, твёрд, упорен будь,

Живи, не прогибая спину.

Я верю, ты пройдёшь свой путь

И покоришь свою вершину.

***

Моя доченька, моё солнышко!

Ты сегодня прощаешься с детством.

Чтоб оно повторилось снова,

Я не знаю волшебного средства.

Я держала тебя за ручку,

Очень маленькую и тёплую.

По утрам мы с тобою в школу

По заснеженной тропке топали.

Но метели сменялись капелью.

И сентябрь надвигался снова.

Дни тянулись, бежали, летели.

Вот и всё! Окончена школа.

Ты сегодня такая взрослая.

Я смотрю на тебя с любовью.

Без тебя будет так не просто мне

И немного печально в школе.

Но ты гордость моя и надежда.

О твоём я мечтаю счастье.

Будь счастливою, доброй, прилежной.

Человеком будь настоящим.

Хоть не взяты ещё вершины.

И дорог впереди немало,

Пусть на всё тебе хватит силы.

Я надеюсь и верю. Мама.

<p>Моим детям</p></span><span>

Будьте сильными, добрыми, умными.

За свои дела отвечайте.

Одолейте дороги трудные

И людьми настоящими станьте.

Не клонитесь под ветрами буйными.

Не творите зла и обид.

Будьте счастливы. Будьте мудрыми.

И пускай вас Господь хранит.

***

С утра плохое настроенье,

И небо серым цветом давит.

Но, вдруг, сквозь тучи, как знаменье,

Устроилось на пьедестале

Из туч. И смотрит мне в оконце.

И улыбается лучами

И согревает душу солнце.

И шепчет ласково: «Я с вами».

***

Эх, дорожка русская,

Ямы да ухабы.

Для обгона узкая,

Не разбиться, кабы!

Лентою закрученной

Меж лесами вьётся.

Может, станешь лучше ты,

Там за поворотцем?

Повороты крутятся

Левые да правые.

На холмах раскинулась

Деревенька старая.

Домик заколоченный

Никнет у дорожки.

Рядом у обочины

Примостилась кошка.

Кончилась деревня.

Множатся ухабы…

Снова та же песня –

Не разбиться, кабы…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия