Читаем Рифы Космоса полностью

То, что у Чарли было радио, имело свои плюсы и минусы. Хорошо, что Дейлхауз теперь мог связаться со стаей с земли, если, конечно, она не была слишком далеко. Это было известно майору Сантангело, новому коменданту лагеря. Стало гораздо труднее, чем раньше, договариваться насчет полетов. А в лагере оставаться уже совсем противно. Сантангело взял в свои руки все. Он доказал это, отослав Гарриет и Алекса Вудринга в отдаленные районы, чтобы они попытались наладить контакт с племенами подземщиков, которые еще не связались с гризи. Весь лагерь теперь был окружен оборонительными сооружениями.

Голос Дейлхауза прорвался сквозь песню стаи:

— Я должен вернуться. К нам летит большая группа людей, которая везет яд.

— Мы полетим с тобой, полетим с тобой...

— Нет, нет,— не разрешил он,— слишком много хайхэй возле лагеря.— Это было правдой.— Летите в Мокрую Долину и посмотрите, все ли в порядке у наших людей.

— Это не нужно,— ответил Чарли.— Мы видели крылья твоего друга Каппи, который только что прилетел оттуда.

Действительно, над линией побережья Дэнни увидел биплан, заходящий на посадку.

— Тогда до свидания,— сказал Донни и, умело открыв кран для выпуска водорода, спустился в нижние слои атмосферы, где его подхватил и понес к лагерю ветер.

Он .уже прекрасно пилотировал на шарах. Пролетев над земляным фортом, выстроенным по приказу коменданта на побережье, он опустился на землю. Затем, собрав обвисшие шары, перебросил их через плечо и пошел в водородную лабораторию. И тут его везение кончилось. Возле Капелюшникова и Сантангело собралась половина лагеря. Сюда же шли Джим Моррисей и еще несколько человек. Их лица были сумрачны. Дейлхауз схватил Моррисея за руку:

— Что случилось?

— Большие неприятности, Дэнни. Пропали Гарриет, Вудринг, Дугаченко. Каппи говорит, что лагерь разрушен, а они пропали.

— Гарриет?

— Все, черт побери! Там кровь и следы кринпитов по всему лагерю. Идем, нужно знать, какие будут приказания.

Приказания! Как похоже на армейского офицера, который сразу же в незнакомой обстановке начинает отдавать приказы направо и налево. Дейлхауз подошел к собравшимся вокруг Сантангело и Каппи и услышал:

— ...Не знаю, есть ли кринпиты в Мокрой Долине...

— Если ты живешь в Беверли Хилл, то откуда тебе знать, есть ли змеи в Калифорнии. Но когда ты будешь бродить вокруг Голливуда, то они быстренько отгрызут тебе кое-что... Хватит спорить! — сказал майор.— Те, кто получил приказ, пусть займут свои посты. Через двадцать часов сюда прибудут четыре корабля, и для врага будет очень соблазнительно застать нас врасплох. Этого допустить нельзя. По местам!

Дейлхауз еще не получил приказа и потому не поспешил за остальными, а, обогнув барак, подошел к радиорубке. Там дежурные внимательно смотрели на экран дисплея, где отсвечивались зеленые символы на координатной сетке. Четыре корабля снабжения уже находились на орбите Джема и сейчас делали окончательную корректировку курса перед посадкой. Дейлхауз был уверен, что сюда придет и Капелюшников. Действительно, через минуту возле рубки появился пилот.

— А, Дэнни. Ты нашел прекрасное убежище, чтобы спрятаться от коменданта. Подожди, я проверю, все ли идет нормально.

Капелюшников посмотрел на экран, переговорил с дежурным и, пожав плечами, повернулся к Дейлхаузу.

— Корабли на курсе. Теперь вопрос — правилен ли курс? Мы это определим... Бедная Гаша!

— Ты уверен, что она погибла? — спросил Дейлхауз.

— Трупов я не видел. Но, Дэни, крови было очень много.

— Так трупов ты не видел?

— Нет, Дэнни. Видел кровь. Видел разодранные палатки, разбросанную одежду, разбитое радио. И везде следы кринпитов. Я искал, кричал, облазил все кусты. Тел не нашел и полетел домой. Жаль Гашу, не говоря об Алексе и Грегори.

Дэнни покачал головой.

— Кринпиты такие шумные. Я не понимаю, как они могли застать наших врасплох. Если бы они ждали нападения, то могли бы постоять за себя. Сантангело заставил их взять оружие.

Дэнни покачал головой.

— Если хочешь, летим со мной, и ты увидишь все собственными глазами. Но не сейчас. Первый корабль готов сойти с орбиты, и я должен сам наблюдать за посадкой.

Половина персонала первого корабля были военные — факт, который в другое время произвел бы неприятное впечатление на Дэнни, но только не сейчас. Когда корабль был еще на орбите, командир — вьетнамский полковник — получил по радио сообщение о событиях в лагере, поэтому, как только была произведена посадка, отряд с оружием занял позиции по периметру лагеря. На втором корабле тоже были в основном военные, но среди прибывших Дейлхауз увидел знакомое лицо. Он задумался и вскоре вспомнил: болгарская девушка, которую он встречал в Софии. Он помахал ей рукой. Девушка удивилась, потом улыбнулась и ответила на приветствие. Очень привлекательна, подумал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги