Читаем Ригведа полностью

1 О Ашвины, возрадуйтесьЖертвенным возлияниям,О быстрорукие повелители красоты, многорадостные!2 О Ашвины, богатые чудесами,О два мужа, с большим пониманиемПримите благосклонно (наши) голоса, о благоговейные!3 О чудесные, для вас выжаты (соки сомы)У того, кто разложил жертвенную солому, о Насатьи.Придите, вы оба, следуя сверкающим путем!4 О Индра, приди, ярко блистающий!Эти выжатые (соки сомы) стремятся к тебе,Очищенные в один прием тонкими (пальцами).5 О Индра, приди, поощренный (нашей) мыслью,Возбужденный вдохновенными (поэтами), на молитвыУстроителя жертвы, выжавшего (сому)!6 О Индра, приди, поспешаяНа молитвы, о хозяин буланых коней!Одобри нашего выжатого (сому)!7 Помощники, охраняющие людей,О Все-Боги, придитеМилостивыми к выжатому (соме) жертвователя!8 О Все-Боги, пересекающие воды,Придите, быстрые, к выжатому (соме),Как коровы — на пастбища!9 Все-Боги, беспорочные,Желанные, благосклонные,Пусть насладятся возницы жертвенным напитком!10 Чистая Сарасвати,Награждающая наградами,Да возжелает жертвы нашей, мыслью добывающая богатство!11 Побуждающая к богатым дарам,Настроенная на благодеяния,Сарасвати приняла жертву.12 Великий поток освещаетСарасвати (своим) знаменем.Она господствует надо всеми молитвами.<p id="link_I_4"><strong>I, 4. <</strong><emphasis><strong>К Индре</strong></emphasis><strong>></strong><a l:href="#prim_I_4">{*}</a></p>1 Каждый день мы призываем на помощьПринявшего прекрасный облик,Как хорошо доимую корову — для доения.2 Приди на наши выжимания (сомы)!Испей сомы, о пьющий сому!Ведь опьянение богатого сулит дарение коров.3 Тогда мы хотим сподобитьсяТвоих высших милостей.Не прогляди нас! Приди!4 Пойди спроси мудрецаО быстром, неодолимом Индре,Который для тебя — лучший из друзей.5 И пусть хулители наши говорят:«А другого-то вы лишились,Оказывая почтение только Индре».6 (И) чужой, и (наши) люди, о удивительный,Пусть назовут нас счастливыми:Только у Индры мы хотели бы быть под защитой!7 Подай этого быстрого (сому) быстрому Индре,(Его) украшающего жертву, опьяняющего мужей,Летящего (к другу), радующего друга!8 Испив его, о стосильный,Ты стал убийцей врагов.Только ты помог (в битвах) за награды рвущемуся к награде.9 Тебя, рвущегося к награде (в битвах) за наградыМы подгоняем к награде, о стосильный,К захвату богатств, о Индра.10 Кто великий поток богатства,(Кто) друг, переправляющий на другой берег выжимающего (сому), —Этому Индре пойте (славу)!<p id="link_I_5"><strong>I, 5. <</strong><emphasis><strong>К Индре</strong></emphasis><strong>></strong><a l:href="#prim_I_5">{*}</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература