Читаем Ригведа полностью

1 Ты, о Агни, первый Ангирас, риши,Ты стал богом — милым другом богов.На службе у тебя поэты, действующие мудро,Родились — Маруты со сверкающими копьями.2 Ты, о Агни, первый, самый настоящий Ангирас,Как поэт ты украшаешь обет богов,Пронизывающий весь мир, мудрый,(Сын) двух матерей, покоящийся так и сяк для Аю.3 Ты, о Агни, первым МатаришвануПроявись прекрасной силою ума (и) Вивасвату!Два мира сотрясались при выборе (Агни) хотаром:Ты смог взвалить (на себя) это бремя. Ты почтил великих (богов), о Васу.4 Ты, о Агни, для Ману заставил небо загрохотать,Для Пурураваса-благодетеля — еще больший благодетель.Когда силой роста ты освобождаешься от родителей,Тебя стали отвозить на восток, (потом) снова на запад.5 Ты, о Агни, бык, увеличивающий процветание.Ты бываешь достойным славы у поднимающего жертвенную ложку,(Ты тот,) кто знает точно жертвенное возлияние (и) провозглашение «Вашат!»(Бог,) принадлежащий одному Аю, с (самого) начала ты стремишься покорить племена.6 Ты, о Агни, спасаешь мужа, следующего кривыми путямиВ общении (с другими) в жертвенном собрании, о (ты,) очень подвижный,(Ты,) что в решающей битве героев, (в борьбе) за богатство,В столкновении даже с немногими побиваешь более многочисленных (врагов).7 Ты, о Агни, смертного переносишьВ высшее бессмертие, в славу, (длящуюся) день за днем(Ты,) который, сам (того) взыскуя, обоим родамДаешь утешение и вознаграждение покровителю.8 Ты, о Агни, прославленный, сделай нашегоПевца уважаемым и чтобы он добыл богатства!Пусть добьемся мы процветания обряда новым (жертвенным) трудом!О Небо и Земля, помогайте нам вместе с богами!9 Ты для нас, о Агни, в лоне родителей —Бог среди богов, о безупречный, бодрствующий.Стань певцу родителем и заступничеством!Ты, несущий счастье, посеял всё доброе.10 Ты, о Агни, заступничество, ты — отец наш,Ты — создатель жизненной силы; мы — твои родные.К тебе богатства сотенные, тысячныеСобираются — к очень сильному, к защитнику обета, о неподдающийся обману.11 Тебя, о Агни, первым Аю для АюСделали боги, господином племени Нахуши.Иду они сделали наставницей человека,Чтобы от меня-отца сын(-Агни) рождался.12 Ты, о Агни, с помощью твоих хранителей, о бог,Защищай наших щедрых (покровителей) и нас самих, о достойный восхваления!Ты — спаситель потомства — чтобы оно длилось — (и) коров,Охраняющий, не смыкая глаз, (всё что есть) в твоем завете.13 Ты, о Агни, как ближайший защитник для жертвователяБезоружного, зажигаешься, четырехглазый.Кто принес жертву, чтоб обеспечить безопасность,Тот стих (его) — даже если он слаб — ты возлюбишь сердцем.14 Ты, о Агни, для жреца, чьи слова разносятся далеко,Добываешь то, что (есть) высшее вожделенное богатство.Ты зовешься заступничеством даже для несчастного, отцом (его).Ты наставляешь простака, на(зываешь ему) направления как более сведущий.15 Ты, о Агни, мужа, получившего жертвенное вознаграждение,Охраняешь со всех сторон, как (хорошо) сшитый щит.Кто подает сладкое блюдо, готовит мягкое ложе в жилище (своем),Жертвует живое жертвенное животное, тот попадает в высшую часть неба.16 Это, о Агни, прегрешение прости нам,Это путь, которым мы пришли издалека.Ты друг, отец, заступничество для приносящих сому,Ты ревностный создатель риши для смертных.17 Как у Ману, о Агни, как у Ангираса, о Ангирас,Как у Яяти, как прежде, на свое место, о чистый, —Приди, привези божественный род,Усади на жертвенную солому, принеси жертву милому (их роду)!18 Укрепи себя, о Агни, этой молитвой,Что мы тебе сотворили, или силой нашей, или знанием!Привези нас также к лучшему!Одари нас благосклонностью, дающей награду!
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги