Медленный кивок. Зажмуренные глаза. Робкий голос.
— Она сводит меня с ума. Забери меня отсюда, пожалуйста!
— Алек, я вытащу тебя отсюда, как тогда Бэна. Ты только поправляйся! — твёрдо ответил Рихард. Он держал постепенно теплеющие руки в своих и представлял, как Фениксова лечебная сила перетекает к больному.
— И я хотел об этом попросить.
— Выбери перо, — Рихард кивнул на свою левую руку и, пока Алек разглядывал перьевидные шрамы, рассказывал о призыве.
Когда капля крови скользнула по коже и нужные слова были произнесены, Феникс встал.
— Через семь дней будь готов. Я призову тебя. Выздоровей до этого, пожалуйста.
— Клянёшься?
— Клянусь.
Когда Рихард уходил, Алек робко улыбался на прощанье. Перо на костяшке безымянного пальца отдавало кровью и сталью — пугающее сочетание, но оно так подходило красноволосому воришке.
Ближе к началу коридора находилась комната Гарга. Когда мальчик вошёл, брат и сестра, воссоединившиеся после стольких лет разлуки, пили чай и весело болтали. Запах лекарств здесь стоял крепче, а нога, поднятая в лубке к потолку не сулила ближайших походов.
— Рихард. Я принял решение… — начал Гарг и отвёл глаза.
— Пусть так и будет, — ответил посетитель, уже зная о намерении мужчины остаться здесь и не возвращаться в родную деревню.
Они обнялись. И после мальчик обратился к женщине, которая с нежной улыбкой смотрела на них:
— По поводу вашей дочери Лейлы…
Взгляд Гортензии стал холодным, губы поджались, между бровей пролегла тонкая морщинка.
— Я прошу вас присмотреть за ней. Когда моего друга подняли сюда, на его лице и шее не было синяков и укусов. Единственная, кто всегда при нём — Лейла. Пусть будет вместо неё другой человек. Прошу вас!
— А ты довольно смел для ребёнка, — криво улыбнулась женщина. — Кто ж виноват, что паренёк выглядит сильно старше, чем есть. А у Лейлы сейчас такой возраст, когда хочется романтических отношений. Но тебе такое пока рано знать. Подрастёшь — поймёшь.
— Сестрёнка, — Гарг положил ей руку на плечо, и женщина вмиг преобразилась, будто расцвела, — в этой комнате есть место для второй кровати. Перенесите мальчика сюда. Я присмотрю за ним. Я обещал. А мы с тобой ещё наговоримся.
Она тяжело вздохнула и вышла. Из коридора позвала сыновей, дала им распоряжение. Последний выкрик Гортензии заглушил первый раскат грома.
— Спасибо за помощь, — сердечно сказал Рихард.
— Да будет тебе, — отмахнулся Гарг. — Женщины пойдут на любую хитрость, лишь бы получить желаемое. А Лейла характером вся в мать. Она так просто не отступится, а при мне не посмеет. Уж в этом ты можешь на меня положиться!
— Тогда я рассчитываю на тебя.
— Спасибо за это и… Прости, что нарушил обещание и не довёл вас до маяка.
Рихард пожал плечами, Гарг отпил чаю и сказал:
— Не знаю, есть ли ещё дорога в старый тоннель по самому короткому пути, по которому можно было добраться всего за сутки. Но есть два других. Они чуть длиннее: на полдня и на день. Надеюсь, ваш новый проводник достойно исполнит свою роль.
— Да, тоже на это надеюсь. Мару говорит, что прекрасно знает эти горы. Поглядим. Сегодня начался пятый день после суда. Значит, до отлива у нас ещё столько же. Успеем.
— Всё же поторопитесь, — нахмурился Гарг, — слишком много дождей, от этого и отлив может быть раньше. Если ваша пропажа покинула город в ночь после суда через северный тракт, то, скорее всего, поехала с кем-нибудь из рыбаков и послезавтра уже будет у маяка в городе Макавари.
— Какое необычное название, — удивился Рихард.
— Ещё бы. Город построили совсем недавно выходцы с южных земель. Беги, не теряй времени. А историю и легенды Макавари можешь узнать на месте. Это там любят.
Они вновь обнялись и Рихард вышел. Обернулся в дверях на улицу, поглядел, как сыновья Гортензии перетаскивали по длинному коридору кровать вместе с Алеком в комнату Гарга. Всё было правильно: здесь юный Феникс сделал всё, что мог.
Ветер и темнота зачернили утро. Над головами ворчали низкие тучи, со злобным жужжанием коля молниями за пределами чаши гор. Тяжёлые капли висели в воздухе — предвестники скорого ливня.
Спутники ждали возле источников у подножия статуи Феникса. Тавир, зло зыркая на всех, наливал воду и тут же пил, утирал рот тыльной стороной ладони. Бэн болтал с несколькими жителями деревни и что-то записывал в толстую тетрадь. Чиён кутался в длинный плащ с капюшоном — подарок одного из деревенских. Мару в стороне массировал плечи Лейле.
Когда все разобрали вещи, новый проводник закинул через голову две сумки, сшитые из цветных лоскутов, и торжественно произнёс:
— Мы уходим, но перед этим вам нужно вместе испить воды из этого источника и поблагодарить мою деревню и всех жителей за помощь. Вам повезло, что мы оказались рядом, не так ли⁈ Пейте, думайте и говорите о нашей Скрытой деревне! Такова наша древняя традиция!