Читаем Рим, не валяй сегодня дурака полностью

Как не смотри, не разглядеть никак

В дожде секреты города ночного.

АВТОР 2

Хотя, нет– нет за лобовым стеклом,

В размытых образах второго плана

Прекрасно виден выход ресторана.

АВТОР 1

Народ расходится, кто под зонтом,

Кто легкой перебежкой до машины.

Стихает дождь

АВТОР 2

…Выходят два мужчины

И девушка, это они втроем.

АВТОР 1

Последние улыбки, разговоры,

Прощальное прикосновенье щек,

Расходятся в три стороны дорог.

За кадром звук включенного мотора.

АВТОР 2

А в кадре нос капота, ягуар

На нем, скользит бесшумно за Миленой.

Платаны, фонари, ночной бульвар

Как будто никого во всей вселенной,

АВТОР 1

Она идет, садится в свой Рено,

АВТОР 2

Он на дистанции, там где темно.

АВТОР 1

Милена села в кресло, на сцепленье

Носок, ключ в зажигание и… ррру-м,

Почти не слышен двигателя шум.

Лишь медленное дворников движенье,

Да поворотника сигнальный вспых

Не в унисон перебивает их.

Рука на руль, сцепленье отпуская,

МИЛЕНА

Поехали домой, моя родная,

Лишь к Эрике заскочим по пути.

АВТОР 2

Сама себе в пол шепота Милена.

И Ягуар за ней.

АВТОР 1

Другая сцена,

Кафе Парижское, она внутри,

Видна через огромную витрину.

Вошла и к Эрике, роскошный бар,

АВТОР 2

(Теперь уже снаружи Ягуар

Заметен у Милены через спину).

АВТОР 1

Почти уже все столики пусты

ЭРИКА

Привет.

МИЛЕНА

Привет. Как ты?

ЭРИКА

Окей. Как ты?

МИЛЕНА

Все хорошо. Был ужин в Париоли.

Мы с Мео, с режиссером…

ЭРИКА

С геем что ли?

Милена, то есть ты была одна..

МИЛЕНА

Привел он молодого человека,

Армандо, и он -новый мой коллега.

ЭРИКА

Ну, наконец. И что, ты влюблена?

А олигарха, что уже отшила?

И правильно, Милен, – такой мудила.

МИЛЕНА

Нет, для меня так много сделал он.

Должна по гроб. Когда сюда сбежала

я из Москвы… без денег, знаю мало,

придурки клеятся со всех сторон…

Тогда, еще не много и, ей богу,

пошла бы проституткой на дорогу.

Тут он. Дал все. Любую ерунду

я пожелай, все исполнял

ЭРИКА

Да, только

потом в Москве нашел себе жену.

Милен, я помню, ты стонала сколько.

МИЛЕНА

Все в прошлом. Эрика. Скорей всего,

я не любила, вообще, его.

АВТОР 1

Остыть успел эспрессо, за столами

Клиенты поменялись много раз.

Прошел, примерно, виртуальный час,

АВТОР 2

Что зрители должны домыслить сами.

АВТОР 1

Как вдруг, какой то сотовый звонок

Какого то шального телефона

Врывается в их женский диалог

Симфонией с Arena Di Verona.

Милена, как ловец проворных блох,

Нечаянно застигнутый врасплох,

Она его из сумочки наружу

Извлечь никак не может.

АВТОР 2

…Наконец,

Ее на стол. И вытряхнув всю душу,

Между кремов, духов, теней, колец,

Ключей, OBi, CD, рекламок Standa,

На сумочке своей срывая гнев,

Его находит, вовремя успев.

АРМАНДО

Милена, ciao, это я, Армандо

МИЛЕНА

Привет, ты где?

АРМАНДО

На площади Навона,

у Джонатана. Хочешь, приезжай.

МИЛЕНА

Кто дал ему мой номер телефона?

АВТОР 1

Милена – Эрике, она ей :

ЭРИКА

Поезжай!

Чего ты ждешь?

АВТОР 1

Милена только жестом

Подруге отослала поцелуй,

В свое Renault бегом, на газ, и с места,

В фарватер ночи, на сигнальный буй

Оранжевого диска светофора,

АВТОР 2

Почти на красный с просвистом мотора,

Еще на миг виднеясь в свете фар

Машины сзади. Это Ягуар.

АВТОР 1

Есть меж домами Рима промежутки,

Как среди скал пещерный коридор

Или секретный лаз, где с давних пор

Все тот же век, и год, и те же сутки,

АВТОР 2

Не ночь, не день, не время, даже гул

Сюда попасть не могут, если кто-то,

С пути свернув, конечно б не рискнул

Нарушить чары демонов прохода

Цок-цоком туфель, шарком каблуков

И шлейфом дыма, с запахом духов.

АВТОР 1

Тогда очнется призрак невесомья

И оглядевшись в полумраке стен,

Не видно ли заметных перемен,

В бар к Джонатану забредет спросонья,

АВТОР 2

Как встарь, в 70-е года,

Когда был хиппи, заходил сюда.

АВТОР 1

В бар к Джонатану добралась Милена.

Лампадный свет тайком. В углу, где сцена,

Мотив перебирает пианист.

Коктейли месит женщина– барист,

Едва-едва видна сквозь статуэтки.

АВТОР 2

Седой, в бандане, в рокерской жилетке

За стойкой Джонатан, перед собой

Ручная касса Первой Мировой,

Из под бровей его суровый взгляд,

Не ясно толи рад, толи не рад.

АВТОР 1

По всюду не картины не портреты,

А среднее, на них его семья,

Он слева, одинаково одеты

Он, дети в майках, в платьице жена.

АВТОР 2

Как Кришны факсимильные иконы

Багетом современным обрамлен,

Везде, по всем углам, все тот же он,

АВТОР 1

Поменяны форматы или тоны

Но ясно, что красив иль не красив,

Из той, из прошлой жизни негатив.

АВТОР 2

Народу несмотря на воскресенье.

АВТОР 1

Как свой, Армандо в этом заведенье,

Милену увидав еще в дверях

Через толпу ей машет.

АВТОР 2

…Бесполезно,

Сумбур у вновь пришедшего в глазах.

АВТОР 1

Но присмотрелась. Джонатан любезно

Ей в сторону Армандо показал.

Затем принес еще один бокал.

ДЖОНАТАН

Сегодня вечер кабаре. На сцену

Армандо тоже выйдет.

АВТОР 1

– Джонатан

Шутя в курс дела сразу ввел Милену,

ДЖОНАТАН

Покажет и расскажет про фонтан.

МИЛЕНА

Фонтан?

ДЖОНАТАН

Фонтан Навона, синьорина.

Но только с точки зренья римлянина

АРМАНДО

Как хорошо, что ты пришла, я ждал. Привет.

МИЛЕНА

Привет. У Мео номер взял?

АВТОР 1

Она с улыбкой, ладно, мол, прощаю.

МИЛЕНА

Здесь подрабатываешь, значит. Да?

АРМАНДО

Приятное с полезным совмещаю

МИЛЕНА

Сюда я заходила иногда,

но, что бывает кабаре, не знала.

Давно ли это?

АРМАНДО

С самого начала,

как только возвратился Джонатан

из штатов.

МИЛЕНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия