Читаем Римские фантазии полностью

Три десятилетия, начиная с пятидесятых годов, были особенно плодотворными для Джанни Родари. В 1953 году ему поручили руководить органом молодых итальянских коммунистов — журналом «Авангард». Здесь он организовал анкету с просьбой ответить, какие у итальянской молодежи самые любимые произведения. Выяснилось, что в Италии хорошо знают и любят советскую литературу, в частности роман Николая Островского «Как закалялась сталь». Через три года писатель перешел в другую демократическую газету, «Паэзе сера» («Вечерняя страна») — орган социалистической партии, где работал литературным сотрудником до конца жизни.

Но главное для Джанни Родари — художественное творчество. Писатель выпустил в свет более дюжины книг стихов, сказок и фантастических историй, где обыкновенное превращалось в удивительное, а немыслимое в возможное: «Поезд стихов», «Джельсомино в Стране Лгунов», «Приключения Голубой стрелы», «Сказки по телефону», «Планета Новогодних елок», «Джип в телевизоре», «Торт в небе», «Жил-был дважды барон Ламберто» и многие другие. Почти все эти книги переведены на русский язык.

В любой из этих книг за, казалось бы, невероятной ситуацией, какие бывают только в сказках, просвечивают глубокие мысли, которые неназойливо, как бы играючи, входят в сознание ребят. Объясняя, почему он написал сказку про Джельсомино, Родари, обращаясь к советским детям, писал: «Мне кажется, что самые опасные враги человечества — это лжецы. На свете есть сотни тысяч лжецов. Лжец — это журналист, который пишет «свобода» и думает при этом о свободе, с которой капиталисты эксплуатируют рабочих, а империалисты выжимают соки из колониальных народов. Лжец — это тот, кто говорит «мир», а на деле стоит за войну… Я очень верю в силу правды… Правда похожа на голое певца — тот голос, от которого дрожат оконные стекла».

В «Сказках по телефону», поражающих богатством фантазии, светлым юмором и оптимизмом, почти в каждой вы найдете основную мысль, выраженную В афористической форме, — обычно в конце истории. Скажем, Джованнино мечтает вернуться в «Страну, где нет ничего острого», чтобы «жить по самым вежливым законам на свете», В «Дороге, которая никуда не ведет» писатель делает вывод, что «некоторые сокровища открываются только тем людям, которые первыми проходят по нехоженым путям». В «Стране, где все слова начинаются с «не», никогда не бывает войн. «Если вдруг начинается война, — объясняет горожанин, — мы сразу же трубим в нетрубу, стреляем из непушки, и война тотчас же прекращается». А «человек, который купил Стокгольм» у какого-то пройдохи, не может догадаться, что «каждому ребенку, что появляется на свет, принадлежит весь мир, и ему ничего не надо платить за него — ни единого сольдо! Ему нужно только засучить рукава, хорошо поработать, и все на земле окажется в его руках». Вчитайтесь в забавные истории, приведенные в «Сказках по телефону», и вы обнаружите в них много полезного для себя.

Сказка «Джип в телевизоре», написанная четверть века назад, звучит в наши дни удивительно современно. Она призывает к сотрудничеству всех ученых мира для мирного освоения космоса, против космических войн. К единению всех цивилизаций, какие только могут быть обнаружены во Вселенной, зовет сказка «Планета Новогодних елок».

Другая сказка Джанни Родари, «Торт в небе», несмотря на фантастический поворот событий — атомная бомба при взрыве превратилась в огромный торт, который повис над Римом, —прямо говорит о необходимости всем людям, даже детям, бороться за мир, против ядерной войны. В одной из своих статей, опубликованных в советской прессе, писатель рассказывает, как родился замысел «Торта в небе»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира