Ф и л л и с
. У Кэрол есть новости, которые могли бы тебя развеселить.К э р о л
. Пожалуйста, прекрати. Она напилась, Ховард.Х о в а р д
Ф и л л и с
. Ну, скажи ему наконец, Кэрол. Ему надо переключиться.Х о в а р д
. Несчастная старуха, девяносто один год, бывшая певица, полная развалина, мучает пианино, подбирает припев из песенки Кола Портера, остальные глазеют, хлопают из вежливости. Другие сидят в холле у телевизора, живые трупы, на них старье все в пятнах от еды...Ф и л л и с
. Надеюсь, ты забронировал нам местечко.Х о в а р д
. Это ужасно! Невыносимо!К э р о л
. Выпей..Х о в а р д
. Два человека вместе старятся, вместе угасают, как мои мама и папа, потом один сдается раньше, другой это видит... После целой жизни вдвоем внезапно ты остаешься один...Ф и л л и с
. Может, у тебя все будет иначе, Ховард.Х о в а р д
. Нет...Ф и л л и с
. Ну, давай, скажи, Кэрол.Х о в а р д
. Что сказать? Что вы затеяли? Чего вы напились в такую рань? Что тут у вас за бардак?К э р о л
. Ховард, нам с тобой надо поговорить.Х о в а р д
. О чем?К э р о л
. Потом. Не уверена, что тут подходящее место.Ф и л л и с
. Ховард, Кэрол от тебя уходит.К э р о л
. Позволь, мы как-нибудь сами...Х о в а р д
. Не понял.Ф и л л и с
. Она уходит от тебя к другому мужчине.Х о в а р д
. В каком смысле?Ф и л л и с
. В смысле — ты свободен. Узы брака разорваны, она третий год долбится с моим мужем и теперь уходит к нему.К э р о л
. Какая ты дрянь!Ф и л л и с
. Я что, вру? Закрой рот, Ховард.Х о в а р д
. Кэрол, это правда?К э р о л
. Мы с Сэмом полюбили друг друга. Мы не хотели никому причинить боль.Х о в а р д
Ф и л л и с
. Ничего себе. И ты не намерен впасть в бешенство?Х о в а р д
. С какой стати? Это ничего не изменит.Ф и л л и с
. Время мыслить здраво и время сходить с ума. Разделочные ножи на кухне.Х о в а р д
Ф и л л и с
. Она вешала тебе лапшу, Ховард.К э р о л
. Заткнешься ты или нет? Шипишь, как змея, — без тебя тошно.Х о в а р д
Ф и л л и с
. И сумела расквитаться.Х о в а р д
. Сэм был мне другом . . .К э р о л
. Зачем ты говоришь, что я завидовала? Когда я кому завидовала?Х о в а р д
. Даже не завидовала: ты помешалась на ней.К э р о л
. Что ты выдумываешь, Ховард.Х о в а р д
. Я писатель, я могу распознать помешательство...К э р о л
. Несостоявшийся писатель, Ховард. Судя по твоим героям, тебе даже не стоило начинать — тебе надо было клеить картонные коробки.Х о в а р д
. Больше того: ты боготворила ее.К э р о л
. Никогда в жизни, черт побери!Ф и л л и с
. Дети, не ссорьтесь.Х о в а р д
. Боже мой, Кэрол, ты считала, что Филлис — гений. Ты собиралась вернуться в университет, чтобы изучать психиатрию.Ф и л л и с
. Наступает момент истины. Герои получают по заслугам.К э р о л
. Кончай пить, Ховард, ты уже меня обогнал.Х о в а р д
. Я-то пить умею, это ты вечно устраиваешь спектакли. Она даже одевалась, как ты, — помнишь? И хотела сделать такую же прическу.Ф и л л и с
. Это уже явная клиника.К э р о л
. Психологию я всегда обожала. Это был мой второй предмет в колледже.Х о в а р д
. Второй была история.Ф и л л и с
. А я думала, история искусств.К э р о л
. Ну да — у меня диплом по истории искусств.Х о в а р д
. Кэрол считает, что не нашла себя.Ф и л л и с
. А в серпентарии она искала?К э р о л
Х о в а р д
. Настолько, что она думала податься в аналитики.Ф и л л и с
. Хорошо, что у нас с лицензиями строго.Х о в а р д
. Хотела соединить психоанализ со своей йогой. Так сказать, западная религиозная психотерапия. Западная религиозная интегральная дзен-аум-психотерапия.Ф и л л и с
. И как же ты собиралась лечить? Окунать пациентов в воды Ганга?К э р о л
. Валяйте, издевайтесь.Х о в а р д
. Потом стала одеваться, как ты: те же строгие юбки и топы. Помню, она несколько раз полностью меняла гардероб, потому что, видите ли, Филлис Риггс никогда бы так не оделась.