К э р о л
. Потому что мы люди, Ховард! Мы ошибаемся, делаем глупости, но мы не такие уж и плохие, вовсе нет, — мы смешные романтики... Мы спотыкаемся, отчаиваемся...Х о в а р д
. Мы совсем одни во Вселенной!К э р о л
. Ховард — мы сейчас не во Вселенной, это Нью-Йорк, Централ-Парк Вест!Х о в а р д
. Нет! Все бессмысленно! Я хочу умереть!Х о в а р д
. Проклятье! Он старый, слишком старый. Он сломан! Надо же, немецкий люгер — вообще они надежные, как "мерседес"!К э р о л
. Отдай! Ты что? Совсем рехнулся?! Меня всю трясет. Я дрожу, чуть не грохнулась в обморок. Мне надо принять валиум ...Ф и л л и с
. Что за шум... Я же сказала — вон отсюда.К э р о л
Ф и л л и с
. Пистолет в порядке, Ховард. Ты просто не снял с предохранителя.К э р о л
. Меня сейчас вырвет!Ф и л л и с
. Честно говоря, Ховард, ты, конечно, психопат, но на этот раз твоя депрессия вполне оправданна. Даже остановившиеся часы два раза в день показывают правильное время. Тебе в самом деле досталось. Сначала сдаешь родного папашу во второсортный приют...Х о в а р д
. Вовсе не второсортный.Ф и л л и с
. Не обманывай себя, Ховард: даже самые лучшие из них все равно не сахар, но тот, что выбрал ты — разумеется, по своему карману, — настоящая богадельня. Скоро убедишься. Пережив расставание с отцом — которое, между прочим, в психологическом смысле на шаг приближает тебя к осознанию собственной смертности, — ты узнаёшь, что жена ушла к твоему хорошему другу, преуспевающему самцу с более высоким уровнем тестостерона в крови... С которым она два года спаривалась у тебя под боком. Так что, в сущности, благодари бога, что у тебя депрессия. Если бы ее не было, ты был бы идиотом. Я тебя утешила?Х о в а р д
. Я скучаю по сыну...Ф и л л и с
. Даю им ровно полгода.Х о в а р д
. Сэму с Кэрол? Они собираются переехать в Лондон.Ф и л л и с
. Полгода — в Лондоне или на островах Зеленого Мыса. Они оба абсолютно не приспособлены к жизни.Х о в а р д
. Я знал, что он гуляет.Ф и л л и с
. Знал?Х о в а р д
. Да кто ж не знал.Ф и л л и с
. Одна я, наверное.Х о в а р д
. Да, наверное. Я слышал про вас сплетни даже от мальчишки-эмигранта, который убирает посуду в ресторане "Двадцать один".Ф и л л и с
. Эмигранты тоже в курсе?Х о в а р д
. Он, само собой, не знал, что мы с вами друзья. Я сидел обедал, вошел Сэм, и я вижу — мальчишка пихнул официанта, кивнул на Сэма, потом показал на какую-то смазливую брюнетку за столиком и говорит: "Во сила! Дрючит эту — и спокойно ходит к нам с женой". Я удивился: парень только что из Польши — и уже знает слово «дрючить».Ф и л л и с
. Прекрасная история, Ховард. Поляки в курсе, официанты в курсе, а я нет.С э м
Ф и л л и с
. Мне бы хотелось задать вам пару вопросов, ваша честь.С э м
. Ты уже задавала. Я пытался поговорить по-человечески. Не хочу, чтобы истеричка размозжила мне череп...Х о в а р д
. Ты два года путался с моей женой.С э м
. С тобой я готов поговорить, Ховард, и прежде всего прошу у тебя прощения.Ф и л л и с
. Кто старое помянет — тому глаз вон, правда?С э м
. Я же сказал — не желаю тебя слушать. Я пришел за своими бумагами... только посмотри, что ты натворила...Х о в а р д
. Мне трудно принять твои извинения, Сэм. Мне казалось, мы не чужие люди.С э м
Ф и л л и с
. Значит, ты перетрахал всех моих подруг?С э м
. У меня было два очень трудных года, Филлис, работа не клеилась. Зачем ты все порвала?Ф и л л и с
. Я спросила: ты перетрахал всех моих подруг?Х о в а р д
. Нет, я не перетрахал всех твоих подруг.Ф и л л и с
. Не ври! Я же знаю, я все знаю!