Читаем Риверсайд Драйв полностью

К э р о л. Он потерял к тебе интерес, потому что ты в постели не заботилась о нем. Правда, Сэм? Как ты говорил: бревно под одеялом?

С э м. Тебя это не касается.

Х о в а р д. Я думаю, причина может быть в том, что Филлис иногда подавляет.

С э м. Сиди, не лезь.

Х о в а р д. Ты мне тоже жаловался, Сэм. Помнишь, ты напился за ланчем и бормотал: куда все уходит? Кем я стал? Неужели я теперь всего-навсего муж Филлис Риггс...

Ф и л л и с. Что за бредятина? Почему все считают своим долгом наказывать меня за мои успехи? Родная сестра, друзья, муж...

Х о в а р д. Людей никогда не оскорбляет слабость: они ненавидят за силу.

К э р о л. Сэм, ты же обещал... ты же говорил, что любишь меня.

С э м. Никогда. Ни разу.

К э р о л. Да как же?..

С э м. Я очень внимательно следил, чтобы не употреблять этого слова.

Ф и л л и с. Никогда не давай адвокату: запутает в формулировках.

Х о в а р д. Может, включим музыку?

К э р о л. Черт! С этого у него обычно начинается возбуждение.

Х о в а р д. Зато я делаю Сэма в бадминтон.

С э м. Что правда, то правда.

Х о в а р д(идет включить музыку).Он страшно заводится: сила есть, а координации никакой.

С э м. Ну да, ну да.

К э р о л. Сэм, я была совершенно уверена... Ты ведь собирался уйти от Филлис.

Х о в а р д. Он и ушел, Кэрол, — ты не заметила?

К э р о л. Заткнись, шизик чокнутый!

Х о в а р д. Что-то вы приуныли... (Включает музыку.)

К э р о л. Выключи сейчас же!

Х о в а р д. Что?

К э р о л. Выключи сию секунду! Выключи! Хватит!


Сэм выключает музыку.


Х о в а р д. Да что на вас нашло? Прямо как на похоронах!

С э м. Ховард, успокойся немного.

Х о в а р д. Все такие сердитые... — голодные, наверное. Пойду-ка поищу чего-нибудь перекусить.

К э р о л. Идиот!

Х о в а р д. А?

К э р о л. Идиот! Придурок!

Х о в а р д. Придумал. Бабагануш! Это будет идеально. (Уходит на кухню через правую дверь.)

К э р о л. Я любила тебя, Сэм, я так тебя любила...

С э м. Я не думал тебя обманывать. Я старался быть деликатным... Я не хотел причинять никому боль.


Звонок в дверь. Кэрол, которая стоит ближе всех, открывает; входит совсем юная хорошенькая девушка: это Джульет Пауэлл.


Д ж у л ь е т (Сэму).Я ждала-ждала внизу и стала волноваться. Вспомнила, как тебе чуть не проломили голову... А ты все не спускаешься...

Ф и л л и с. Нет-нет-нет...

К э р о л. Это она?

Д ж у л ь е т. Я бы не поднялась, но ты сказал — пять минут...

С э м. Да, она. Это — Джульет Пауэлл. Кэрол, Филлис, то есть доктор Риггс, но ее тебе можно не представлять...

Ф и л л и с. Можно не представлять. Можно прямо везти в психушку.

К э р о л. Вы что, знакомы?

С э м. Послушайте... Давайте возьмем себя в руки и попытаемся не обливать друг друга дерьмом. Джульет — пациентка Филлис, вернее, была ее пациенткой, скажем так, да?

Ф и л л и с. И когда же вы с ней?..

С э м (к Кэрол).Как-то раз, давным-давно, я случайно обратил на нее внимание в приемной. У меня свой вход, но я частенько сталкиваюсь с пациентами в дверях или иду мимо кабинета Филлис и вижу, как эти страдальцы сидят в слезах или просто листают журналы. И я тогда подумал: господи, такое прелестное существо — такое свежее, юное, — какие проблемы могут быть в ее годы? А потом недели через три я уходил, а Джульет вышла мне навстречу из лифта. Судьба. Она шла на сеанс, я заговорил, просто поздоровался. И так как я знал, что она спустится через пятьдесят минут, я купил газету и уселся на скамейке в сквере напротив. И точно: ровно через пятьдесят две минуты она вышла, и я снова поздоровался — надо же, какое совпадение! — и теперь я на ней женюсь.

Ф и л л и с(к Джульет).А я завязываю с психоанализом и вступаю в общество Хемлока.

Д ж у л ь е т(искренне).Я только поэтому перестала к вам ходить. Мне казалось, неправильно продолжать наши сеансы, раз я...

Ф и л л и с. Трахаешься с моим мужем? Спасибо, детка. Ложись, пять.

К э р о л. Сэм, она тебе в дочери годится.

С э м. Не годится. Она дочь мистера Мортона Пауэлла, о котором, впрочем, я мало что знаю, поскольку не читаю "Уоллстрит джорнал".

К э р о л. Но что у вас может быть общего?

С э м. Ты удивишься. Это очаровательная, образованная, двадцатипятилетняя женщина...

Д ж у л ь е т. Мне двадцать один.

С э м. Ничего, скоро будет двадцать пять, четыре года пролетят — не заметишь.

К э р о л. Чем же вы занимаетесь, мисс Пауэлл?

Д ж у л ь е т. Чем занимаемся?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы