Читаем Риверсайд Драйв полностью

С э м. Если ты все знаешь — нечего спрашивать. Сойди-ка. Сойди, я сказал... (Пытается вырвать бумаги, на которые она наступила.)Отойди!

Ф и л л и с. Ай! Подонок!

С э м. Я предлагал тебе все обсудить спокойно, я перед тобой душу вывернул — и что же?

Ф и л л и с. Я всегда верила тебе. Откуда я знала, что тебе так плохо со мной? Почему ты ничего не сказал мне, вместо того чтобы все держать в себе и тискать моих подруг?

Х о в а р д(вставая; с угрозой).Я сердит на тебя, Сэм. Ты мне наставил рога.

С э м(толкает его на диван).Сиди, Ховард. Поговорим позже. Я же сказал: я прошу прощения.

Ф и л л и с. Ты спал с Эдит и с Элен. А с Полли?

С э м. Ты чокнутая. Какое счастье, что все это позади.

Ф и л л и с. Еще не позади, киса.

С э м. Дай только разберусь в этом бардаке — и привет.

Х о в а р д. Она знает о брюнетке, с которой ты ходил в "Двадцать один", — грудастой с рабочим ртом.

С э м. Ховард, мне очень жаль, что так получилось с Кэрол. Я действительно надеялся, что ты никогда ничего не узнаешь.

Ф и л л и с(снова переходя в нападение).А с моей сестрой?

Х о в а р д. Какой сестрой?

Ф и л л и с. Сьюзан.

Х о в а р д. Что со Сьюзан?

Ф и л л и с. С ней тоже спал?

С э м. Ты бредишь.

Ф и л л и с. Бредишь. То же самое ты говорил, когда я нашла имя Кэрол в твоем ежедневнике.

С э м. Потому что это полный абсурд.

Ф и л л и с. Почему же абсурд? Если ты спал с Кэрол, почему тебе не спать со Сьюзан? И как я сразу не догадалась... Я же видела, как ты на нее пялишься. А она все ходила на софтбол в Ист-Хэмптон, полюбоваться, как ты играешь.

Х о в а р д. Что ты за человек, Филлис, если все эти, по существу, близкие люди с такой легкостью тебя предают?

Ф и л л и с(осекшись, берет себя в руки).Тебе пора на шокотерапию, Ховард. Послюни-ка пальчик, дружок, и сунь в розетку.

С э м. Сейчас соберу бумаги — и все. Вон, вон отсюда подобру-поздорову. Навсегда.

Ф и л л и с(идет к телефону).Позвоню-ка я Сьюзан.

С э м. Положи трубку! (Вырывает у нее телефон, кладет трубку.)

Ф и л л и с. Ух ты, ух ты, смотри, как он раздувает ноздри. Может быть, он испугался?

С э м. Чего мне бояться? Нас с тобой уже ничего не связывает.

Ф и л л и с(снова снимает трубку).Эй, красавчик: разве девушка не имеет права позвонить сестренке?

С э м. Ну если хочешь выставить себя идиоткой...

Ф и л л и с(набирает номер).Мой первый муж тоже ценил женщин, но издалека, мир его праху... или его дому в Тель-Авиве или где там этот кретин теперь живет. (В трубку.)Привет, Дональд, позови-ка Сьюзан.

С э м. Поразительно, как она до сих пор умеет меня достать! (Наливает себе выпить.)

Х о в а р д. Она, конечно, стерва, но ведь и ты творил черт-те что, Сэм.

С э м. Ничего я не творил.

Ф и л л и с(в трубку).Сьюзан, ты случайно не путалась с Сэмом? Я спрашиваю, путалась ли ты с Сэмом. Когда жила у нас... Ладно, не заливай, Сьюзан. А я говорю, путалась. А я говорю, ты хотела мне отомстить...

Х о в а р д. Да за что же? Ты что, спала с ее мужем?

Ф и л л и с(Ховарду).Нет, я не спала с ее мужем. (В трубку.)Что? Да не спала я с Дональдом! Стану я спать с хасидскими ювелирами! А вот ты с Сэмом спала! Потому что ты распутная бессердечная тварь, и только благодаря мне ты совсем не пошла ко дну, и затаилась — и так-то ты мне отплатила за все! (Швыряет трубку.)

С э м. Браво. А теперь, когда ты выставила себя полной дурой, я скажу тебе, крошка...

Ф и л л и с. Не смей называть меня крошкой.

С э м. Я скажу тебе, Годзилла, что я пальцем не тронул твою сестру.

Х о в а р д. А кто была брюнетка в ресторане?

С э м. Ховард, не пора ли тебе немного передохнуть?


Входит Кэрол. Удивлена, увидев Сэма.


К э р о л. Сэм.

С э м. Привет, Кэрол.

К э р о л. Филлис с Ховардом все знают. Здесь был кошмар.

Х о в а р д. Нарыв лопнул, и гной течет наружу.

К э р о л. Пойдем, Сэм? Мне нужен час, чтобы собраться.

С э м. Куда?

К э р о л. К нам домой или за город, если хочешь — в Лондон. Мне теперь все равно.

С э м. Ничего не понимаю. Куда мы должны идти?

К э р о л. Куда глаза глядят. Знаете, нам всем надо начать новую жизнь — не только нам с Сэмом, но и Ховарду, и Филлис. Давайте попробуем. Пусть сегодняшний вечер станет не концом, а началом. Долой черные мысли. Я знаю, вы думаете: легко ей говорить, ведь у нее есть Сэм, а у Сэма она, — но давайте попытаемся быть людьми и поможем друг другу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы