К э р о л
. Кто вы по специальности?Д ж у л ь е т
. Киномонтажер. В смысле буду монтажером, когда закончу колледж.К э р о л
. Ты пойдешь на выпускной?Д ж у л ь е т
. Я уже должна была закончить, но взяла академический на год.Ф и л л и с
. У мисс Пауэлл были серьезные психоэмоциональные проблемы.Д ж у л ь е т
. В общем, да.Ф и л л и с
. Когда она пришла ко мне год назад, подавленная, потерянная, исхудавшая, — она каменела от одного вида мужчины. Мне надо было ее расковать, освободить в ней женщину, чтобы она смогла нормально жить дальше.Д ж у л ь е т
. И вам это удалось.Ф и л л и с
. Да, я заметила.Д ж у л ь е т
. Ужасно — мне так не хотелось терять вас как врача. Но с другой стороны, вы сами призывали меня думать о собственных интересах.Ф и л л и с
. Ты считаешь, мой пятидесятилетний муж представляет интерес?Д ж у л ь е т
. Ну, честно говоря, поначалу у меня пошли тяжелые сны — опять повторился сон про паука... Только теперь скорпион это были вы, птицеед — мама, а... Кэрол была тарантулом.К э р о л
. Но вы меня в глаза не видели.Д ж у л ь е т
. Сэм рассказывал, описывал вас...К э р о л
. Как тарантула?Д ж у л ь е т
. Мое подсознание создало образ паука из представлений о мохнатости и цепкости.К э р о л
. Мохнатости и цепкости?Д ж у л ь е т
. А отвечая на ваш вопрос... Да, я сомневалась, но Сэм так убедительно рассказывал о вашем браке — что он давно уже умер, и мне показалось, я не встану между вами. В смысле он все равно уже спал с Кэрол и с миссис Баксбаум.Ф и л л и с
. С кем?Д ж у л ь е т
. Миссис Баксбаум. Со второго этажа.Ф и л л и с
. Черт возьми, Сэм, — она же калека!С э м
. И что с того? Умоляю, Филлис: я понимаю, изменять нехорошо, — но ведь не потому, что у женщины одна нога короче другой.Ф и л л и с
. Как же вы устраивались? Ты что, подставлял ей коробку?К э р о л
С э м
. Неужели я в ответе еще и за чужие сны?К э р о л
. Ты хорошо понимаешь, за кого собралась замуж?Д ж у л ь е т
. Ну, вообще, это Сэм настаивает на свадьбе. Мне и так с ним замечательно.С э м
. Нет-нет. Я хочу, чтобы была семья, была ответственность. Мне это нужно. Я больше не могу так. Я хочу, наконец, стабильности. Я должен навести какой-то порядок в своей жизни. Джульет, ты все, о чем я мечтал.К э р о л
. Двадцатилетняя невропатка?С э м
. Ей двадцать один. Она монтажер.Ф и л л и с
. Полгода назад она не могла взглянуть на мужчину, чтобы не пойти лишаями.С э м
. Слушайте, я отлично понимаю, что вы думаете, но поверьте: у нас все по-настоящему. Что бы вы обе ни говорили. С донжуанством покончено раз и навсегда: это не выход. Кого может удовлетворить глупый, пустой, дешевый романчик?К э р о л
. Спасибо, Сэм, я тоже многое поняла.С э м
Ф и л л и с
. А когда она будет моих лет? Ты к тому времени давно перейдешь на питательные смеси.К э р о л
. Я понимаю, что немолода и не очень хороша собой, но это уж слишком... Это чересчур!Х о в а р д
К э р о л
. Погибла жизнь...Х о в а р д
. Правда, к сожалению, не нашел приправ, но я сделаю сливочный соус и салат-ассорти с анчоусами и яблочным уксусом. Это кто?Д ж у л ь е т
Х о в а р д
. Ховард.Д ж у л ь е т
. Видите, полгода назад я бы не могла даже сама представиться.С э м
. Скажи, что согласна выйти за меня замуж. Поддержи меня.Д ж у л ь е т
. Я только хочу, чтобы мы были вместе, больше ничего. Разве недостаточно просто встречаться, и пусть все идет как идет?С э м
. Это нечестно. Я думал, мы договорились. Вчера вечером ты не сомневалась.Х о в а р д
С э м
. Ховард...Х о в а р д
. Нет, серьезно: она еще ребенок, а ты старая развалина, то есть развалина не в смысле развалина, но слишком стар для нее.С э м
. Мы сами разберемся.Х о в а р д
. Ты взвалишь на нее такую ношу — весь груз своих разочарований, обид. Сам-то ты привык...С э м
. Я вовсе не разочарован, Ховард. Я просто хочу начать сначала.