Читаем Риверсайд Драйв полностью

К э р о л. Кто вы по специальности?

Д ж у л ь е т. Киномонтажер. В смысле буду монтажером, когда закончу колледж.

К э р о л. Ты пойдешь на выпускной?

Д ж у л ь е т. Я уже должна была закончить, но взяла академический на год.

Ф и л л и с. У мисс Пауэлл были серьезные психоэмоциональные проблемы.

Д ж у л ь е т. В общем, да.

Ф и л л и с. Когда она пришла ко мне год назад, подавленная, потерянная, исхудавшая, — она каменела от одного вида мужчины. Мне надо было ее расковать, освободить в ней женщину, чтобы она смогла нормально жить дальше.

Д ж у л ь е т. И вам это удалось.

Ф и л л и с. Да, я заметила.

Д ж у л ь е т. Ужасно — мне так не хотелось терять вас как врача. Но с другой стороны, вы сами призывали меня думать о собственных интересах.

Ф и л л и с. Ты считаешь, мой пятидесятилетний муж представляет интерес?

Д ж у л ь е т. Ну, честно говоря, поначалу у меня пошли тяжелые сны — опять повторился сон про паука... Только теперь скорпион это были вы, птицеед — мама, а... Кэрол была тарантулом.

К э р о л. Но вы меня в глаза не видели.

Д ж у л ь е т. Сэм рассказывал, описывал вас...

К э р о л. Как тарантула?

Д ж у л ь е т. Мое подсознание создало образ паука из представлений о мохнатости и цепкости.

К э р о л. Мохнатости и цепкости?

Д ж у л ь е т. А отвечая на ваш вопрос... Да, я сомневалась, но Сэм так убедительно рассказывал о вашем браке — что он давно уже умер, и мне показалось, я не встану между вами. В смысле он все равно уже спал с Кэрол и с миссис Баксбаум.

Ф и л л и с. С кем?

Д ж у л ь е т. Миссис Баксбаум. Со второго этажа.

Ф и л л и с. Черт возьми, Сэм, — она же калека!

С э м. И что с того? Умоляю, Филлис: я понимаю, изменять нехорошо, — но ведь не потому, что у женщины одна нога короче другой.

Ф и л л и с. Как же вы устраивались? Ты что, подставлял ей коробку?

К э р о л(Сэму).Почему это я мохнатая и цепкая? В кого я вцеплялась? Я только отдавала себя, отдавала и отдавала, я бежала к тебе по первому звонку, отменяла встречи, врала, ломала свои планы, только бы тебе было удобно, и не требовала ничего взамен, — как ты мог создать у нее впечатление, что я тарантул?

С э м. Неужели я в ответе еще и за чужие сны?

К э р о л. Ты хорошо понимаешь, за кого собралась замуж?

Д ж у л ь е т. Ну, вообще, это Сэм настаивает на свадьбе. Мне и так с ним замечательно.

С э м. Нет-нет. Я хочу, чтобы была семья, была ответственность. Мне это нужно. Я больше не могу так. Я хочу, наконец, стабильности. Я должен навести какой-то порядок в своей жизни. Джульет, ты все, о чем я мечтал.

К э р о л. Двадцатилетняя невропатка?

С э м. Ей двадцать один. Она монтажер.

Ф и л л и с. Полгода назад она не могла взглянуть на мужчину, чтобы не пойти лишаями.

С э м. Слушайте, я отлично понимаю, что вы думаете, но поверьте: у нас все по-настоящему. Что бы вы обе ни говорили. С донжуанством покончено раз и навсегда: это не выход. Кого может удовлетворить глупый, пустой, дешевый романчик?

К э р о л. Спасибо, Сэм, я тоже многое поняла.

С э м(к Джульет).Короче говоря, я просто хочу сказать, что наконец-то встретил тебя и хочу остаться с тобой навсегда.

Ф и л л и с. А когда она будет моих лет? Ты к тому времени давно перейдешь на питательные смеси.

К э р о л. Я понимаю, что немолода и не очень хороша собой, но это уж слишком... Это чересчур!

Х о в а р д(появившись из кухни).Решил сварить равиоли — там больше ничего нет.

К э р о л. Погибла жизнь...

Х о в а р д. Правда, к сожалению, не нашел приправ, но я сделаю сливочный соус и салат-ассорти с анчоусами и яблочным уксусом. Это кто?

Д ж у л ь е т(здороваясь с ним за руку).Джульет Пауэлл.

Х о в а р д. Ховард.

Д ж у л ь е т. Видите, полгода назад я бы не могла даже сама представиться.

С э м. Скажи, что согласна выйти за меня замуж. Поддержи меня.

Д ж у л ь е т. Я только хочу, чтобы мы были вместе, больше ничего. Разве недостаточно просто встречаться, и пусть все идет как идет?

С э м. Это нечестно. Я думал, мы договорились. Вчера вечером ты не сомневалась.

Х о в а р д(к Джульет).Зачем вам замуж? Вы еще ребенок.

С э м. Ховард...

Х о в а р д. Нет, серьезно: она еще ребенок, а ты старая развалина, то есть развалина не в смысле развалина, но слишком стар для нее.

С э м. Мы сами разберемся.

Х о в а р д. Ты взвалишь на нее такую ношу — весь груз своих разочарований, обид. Сам-то ты привык...

С э м. Я вовсе не разочарован, Ховард. Я просто хочу начать сначала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы