Читаем Риверсайд Драйв полностью

Филлис. Университет их мало волнует. А они мало волнуют университет. Всюду волны — а у меня пересохло во рту. (Наливает.)

Кэрол. Ты не в себе, Филлис. Что произошло?

Филлис. Не в себе? Это я пока в себе. Это пока что цветочки. Понимаешь? Цветочки, тычинки, пестики. Так где же ты отхватила шубку?

Кэрол. В Блуминдейле. В прошлом году.

Филлис. И часто носишь?

Кэрол. Все время.

Филлис. Что за зверь?

Кэрол. Обычная норка. Ну, объясни наконец: что значил твой безумный звонок?

Филлис. Давай не будем.

Кэрол. Как это не будем? Я включаю автоответчик, слышу истерику: катастрофа, конец света, помогите. Я звонила тебе раз десять.

Филлис. Так это была ты?

Кэрол. Именно.

Филлис. Обычно я узнаю твой звонок. В нем есть какая-то робость и трепетность.

Кэрол. Где Сэм? Что произошло?

Филлис. Знаешь, неохота рассказывать.

Кэрол. Зачем же ты звонила?

Филлис. Хотелось с кем-нибудь поговорить.

Кэрол. Так говори.

Филлис. Может, все-таки не надо, а?

Кэрол. Филлис…

Филлис. Ну ты же видишь: я уклоняюсь.

Кэрол. Да почему?

Филлис. Прости, что оторвала тебя.

Кэрол. Ничего ты не оторвала.

Филлис. Наверное, у вас с Ховардом были планы на вечер?

Кэрол. Нет. Я ходила на Сотби.

Филлис. Что прикупила?

Кэрол. Ничего. Там выставляли бейсбольные карточки, Ховард все собирался сходить, сегодня последний день.

Филлис. Значит, у вас все-таки были планы.

Кэрол. Да нет. Ховард не смог, ему пришлось везти отца в Вестчестер в дом престарелых.

Филлис. Как грустно.

Кэрол. Девяносто три года. Прожил хорошую жизнь. А может, мерзкую. Но долгую. Никогда не болел. Во всяком случае, все так думали, пока не выяснилось, что он перенес на ногах несколько инсультов. Начал терять память, потом стал слышать мелодичные голоса, а в конце концов попытался уйти добровольцем на фронт.

Филлис. Наверное, Ховарду очень тяжело.

Кэрол(глядя на свои часы). Я оставила ему сообщение, чтобы зашел за мной сюда. Так в чем же дело?

Филлис. Ты смотри, какая хитренькая.

Кэрол. Прекрати. Ты сама позвонила.

Филлис. Но ты всегда хитришь, вечно пытаешься что-то выведать.

Кэрол. Чего мне хитрить? Ты звонишь и объявляешь, что жизнь кончена. И я…

Филлис(тихо). Мне стыдно рассказывать, Кэрол.

Кэрол(замечает разбитую статуэтку). Ой, ваш Дионис разбился. Член отлетел.

Филлис. Не страшно. Починим. Отнесу моему членовщику.

Кэрол. Вообще, у тебя раскардаш.

Филлис. Как ты наблюдательна.

Кэрол. Вас что, ограбили?

Филлис. Все замечаешь. А я, наоборот, не узнаю шубу из несчастных зверюшек, хотя сто раз ее видела. Что это за цвет? Рвотный?

Кэрол. Рыжеватый.

Филлис. Да нет. Рвотный.

Кэрол. Ну хорошо, пускай рвотный.

Филлис. Никогда больше не носи рвотного. Не идет к карим глазам.

Кэрол. А у меня не карие.

Филлис. Один карий. Который в сторону смотрит.

Кэрол. Кончай, не будь врединой, Филлис. Вы что, поссорились с Сэмом?

Филлис. Не совсем.

Кэрол. То есть? Господи, ну что я все тяну из тебя клещами, как зубной врач.

Филлис. Зубки-то у тебя хорошие. Короночки того стоили.

Кэрол(сухо). Спасибо.

Филлис. Но теперь придется убирать подбородок.

Кэрол. Значит, вы не поссорились?

Филлис. Я поссорилась.

Кэрол. Ты же сказала, не совсем.

Филлис. Что не совсем?

Кэрол. Не совсем поссорились. Я спросила — вы с Сэмом что, поссорились? — а ты сказала…

Филлис. Я с ним поссорилась. Он со мной — нет.

Кэрол. А что он делал, когда ты с ним ссорилась?

Филлис. Смотрел.

Кэрол. А потом?

Филлис. Успел увернуться.

Кэрол. Ты что, хотела его ударить?

Филлис. Но промахнулась. Я метнула в него Диониса. В отчаянной надежде остаться вдовой.

Кэрол. Мама дорогая…

Филлис. Еще налить?

Кэрол. И что потом?

Филлис. Кэрол… Кэрол… Кэрол… Ах, милая моя подруга Кэрол…

Кэрол. Наливай.

Филлис. Он бросил меня.

Кэрол. Бросил?

Филлис. Да.

Кэрол. С чего ты взяла?

Филлис. С чего я взяла? С чего я взяла, что он меня бросил? С того, что он забрал свои вещички и подает на развод.

Кэрол. Я присяду. Ноги не держат.

Филлис. Тебя ноги не держат?

Кэрол. И как он объясняет?

Филлис. Он меня не любит, не хочет жить вместе, его тошнит от одной мысли об унылом сексе со мной. Но это все, конечно, предлог. Думаю, о главном он из деликатности не говорит. Думаю, на самом деле ему не нравится, как я готовлю.

Кэрол. Просто как снег на голову.

Филлис. Да, для меня — как снег, но я же не догадлива. Я простой психоаналитик.

Кэрол. И он никогда ничего не говорил, не намекал?

Филлис. Никогда. Может, потому, что мы не разговаривали.

Кэрол. Но, Филлис…

Филлис. То есть что-то мы говорили. Не только «передай соль», конечно. Хотя и так бывало.

Кэрол. Наверняка были какие-то разговоры, когда он пытался намекнуть…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия