Читаем Риверсайд Драйв полностью

Кэрол(оставшись одна, украдкой поднимает телефонную трубку и набирает номер). Алло? Есть сообщения для Бэ-восемнадцать? Да… Это Ховард… Когда именно? Хорошо. Что-то еще? (Взволнованно, с интересом.) Да? Он не сказал, куда ему можно перезвонить? В какое время? Ясно, ясно. (Вешает трубку.)

Филлис(выходя из двери слева). Я откопала пакет из Блуминдейла. Так что если вдруг блеванешь — чтоб тебе было комфортно. Кому звонила?

Кэрол. Звонила?

Филлис. Ну да, только я вышла, ты так ринулась к аппарату, как будто спешила взять у Клинтона.

Кэрол. Просто проверяю автоответчик. Волнуюсь за Ховарда. У него сегодня трудный день.

Филлис. Вернемся к вопросу о том, к кому именно ушел мой муж.

Кэрол. Может, мне выпить кофе?

Филлис. Так вот, я вычислила. Хочешь знать, кто она?

Кэрол. Это не мое дело.

Филлис. Еще как твое.

Кэрол. Да нет, с какой стати? Мне просто очень жаль… Жутко кружится голова.

Филлис. Хочешь знать, кто она?

Кэрол. Филлис, прошу тебя.

Филлис. Это же ты, сука!

Кэрол. Господи, что за бред!

Филлис. Не надо мне заливать. Он пихал в тебя свой стручок даже дольше, чем я предполагала.

Кэрол. Ты рехнулась. Опомнись!

Филлис. Рано или поздно признаться придется — если вы намерены сойтись. Какой милый сюрприз для Ховарда: только он упек папочку в богадельню — глядь, а тут прощальное письмецо от любимой жены.

Кэрол. Знаешь, я в таком состоянии, что даже не могу тебе ответить как следует.

Филлис. У тебя был роман с Сэмом?

Кэрол. Нет.

Филлис. Не бойся, скажи.

Кэрол. Не было.

Филлис. Я просто хочу знать правду.

Кэрол. Не было. Какая же ты вредина!

Филлис. Шлюха. Я вас вычислила. Вы перезванивались, тайком встречались, вместе уезжали…

Кэрол. Я не собираюсь сидеть и слушать, как меня унижают. (Встает, но, потеряв равновесие, садится.)

Филлис. Теперь-то, задним числом, я все припомнила. И как вы переглядывались за столом, и как потерялись тогда в Нормандии и мы с Ховардом два часа вас искали. И как вы у нас ужинали и Сэм пошел проводить тебя до такси, а потом я просидела полтора часа на кровати, потому что он, видите ли, решил пройтись с тобой до вашего дома пешком. Вот я говорю и вспоминаю, как года три назад — три года, черт меня подери! — я летала на конференцию в Филадельфию, Ховард уехал в Лос-Анджелес, а вы с Сэмом остались в Нью-Йорке. Значит, тогда все и покатилось? Или еще раньше?

Кэрол. Это — не я!

Филлис. Я нашла его ежедневник, там твое имя на каждой странице!

Кэрол(встает, кричит, плачет). Чего ты от меня хочешь? Мы влюбились! Какая же ты вредина!

Филлис. Господи…

Кэрол. Вредина! Вредина! Мы влюбились — мы же не нарочно, — никто не хотел никого обижать.

Филлис. Я так и знала. Я еще в тот вечер, когда мы познакомились с вами в Хэмптоне, сказала: совершенно закомплексованная девка, клубок неврозов — рядом стоять страшно.

Кэрол. Эта любовь нам ничего не принесла, кроме страданий.

Филлис. И сотенки хороших оргазмов от случая к случаю.

Кэрол. Не надо все опошлять. Это совсем не то, что ты думаешь.

Филлис. Я в тот же вечер, когда мы вернулись домой, сказала: муж симпатяга, слегка пришибленный, но славный парень, а она — истеричка и хищница.

Кэрол. Не суди свысока, ты же врач, должна знать, что такое бывает. Это жизнь. Это как удар молнии: два человека встречаются, пробегает искра, и всё — возникает что-то неописуемое.

Филлис. Не надо мне пересказывать «Франкенштейна».

Кэрол. Я не шучу, Филлис.

Филлис. Сколько же это тянулось? Три года? Больше? Четыре? Пять?

Кэрол. Даже не три.

Филлис. Что же — два? Два года вы шныряли по крышам, как мартовские кошки?

Кэрол. Мы не шныряли, мы сняли квартиру.

Филлис. Квартиру? Где?

Кэрол. На востоке, на Пятидесятых.

Филлис. Большую?

Кэрол. Маленькую.

Филлис. То есть?

Кэрол. Три комнаты.

Филлис. Что так скромно?

Кэрол. Прекрати злобствовать. Давай поговорим спокойно.

Филлис. Зачем вам три комнаты? Вы что, принимали гостей?

Кэрол. Нет. Никогда. Клянусь тебе. Нам просто надо было куда-то пойти, чтобы остаться наедине, успокоиться, чтобы… чтобы… поговорить…

Филлис. Ну да. Поработать языками.

Кэрол. Мы любим друг друга, Филлис, — господи боже, не думала, что когда-нибудь произнесу это вслух. Нас связывает… всё. Да, и страсть, но не только: мы одинаково чувствуем, нам снятся одни и те же сны.

Филлис. Зачем я впустила тебя в свою жизнь. Я же всегда знала, что ты отымеешь крокодила, если ему подержат голову.

Кэрол. Филлис, что ты меня пытаешь? Он разлюбил тебя давным-давно. Я понятия не имею, почему. Точно знаю — не из-за меня. В душе он порвал с тобой до того, как впервые со мной заговорил.

Филлис. И как же он это проделал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия