Читаем Робин Гуд полностью

Был рыцарь мрачен и угрюмИ ехал не кичась:То по дороге конь егоСтупал, то прямо в грязь.Назад откинут капюшон,И небогат наряд.Такое скорбное лицоВы видели навряд.Заговорил Малютка Джон(Он был весьма учтивИ встретил гостя на тропе,Колено преклонив):«Добро пожаловать в наш лес,Давно тебя, ей-ей,Хозяин наш к обеду ждетС ватагою своей». —«А кто ж хозяин?» — «Робин Гуд!А мы — его друзья!» —«Об этом славном молодцеНемало слышал я!Я приглашение на пир,Клянусь, почту за честь.Я думал, в Блите[6], дай-то Бог,Удастся мне поесть!»Стрелкам вослед поехал сэрТенистою тропой,И Джон заметил, что глазаОн утирал порой.К ним вышел смелый Робин Гуд,Увидел гостя онИ поклонился до земли,Откинув капюшон.«Добро пожаловать, милорд!Привет тебе, привет,Прошу я с нами разделитьНехитрый наш обед».Учтиво рыцарь отвечал,Без злобы, без затей:«Храни Господь тебя, мой друг,И всех твоих людей».Сперва им воду поднеслиДля омовенья рук[7],Ну а потом и мех с виномПрошел за кругом круг.Всего хватало за столом,И дичи, и вина —Прокормит меткого стрелкаЛесная сторона!«Твое здоровье, славный сэр!» —«Отличное вино!Так не обедал я, клянусь,Уже давным-давно.Коль, Робин, в здешние краяПриеду я опять,То пир устрою и тебяТам буду рад принять!» —«Тебя за это, добрый сэр,Господь вознаградит.Я не жалею ничего,Чтоб гость был пьян и сыт.Однако ж, рыцарь, расплатись,Закон у нас один:Пируют йомены в лесу,А платит господин!»[8]«Увы, я беден!» — молвил тот.«Эй, не смеши, дружок!Пойди проверь, Малютка Джон,Тряхни его мешок.Скажи мне правду, славный сэр:Господь карает ложь». —«Лишь десять шиллингов[9], стрелок,Ты у меня найдешь». —«Коль не соврал и вправду гол —И пенса не возьму,А если нужно, дам и в долг,Как другу своему.Пойди проверь, Малютка Джон,И доложи как есть!Обедать здесь, у нас в лесу,Ей-ей, большая честь!»Джон расстелил зеленый плащИ вытряс кошелек,Но десять шиллингов всегоДобыть оттуда смог.Оставив деньги на траве,Он заспешил назад.«Какие вести, славный Джон?» —«И верно, небогат!» —«Эй, друг, налей еще вина —В тебе корысти нет.Скажи мне, путник, отчегоТак бедно ты одет?На свете рыцарем, видать,Недолго ты пожил.Быть может, рыцарство в боюНедавно заслужил,А до того, как все мы здесь,Был человек простой:Пахал и сеял, пас овецИ был знаком с нуждой?»Но гордо рыцарь отвечал —Под стать ему и речь:«Еще сто лет тому назадНосил мой предок меч!Судьба изменчива, увы,Вознесшийся падет,А суждено ль подняться вновь —Кто знает наперед?Меня до нынешней зимыЩадил всесильный рок.Я за год больше наживал,Чем поистратить мог.Но из того, что я имел,Осталась лишь семья.На Божью милость уповатьОтныне должен я».«Но отчего ж, — спросил стрелок, —Ты нынче небогат?» —«Я безрассудно поступалИ всем помочь был рад!Мой сын, наследник всех земель,Умен, хорош собой.Ему сравнялось двадцать лет,Он выехал на бойИ двух ланкастерских бойцовНашпилил на копье[10].Я продал всё; я заложилИмение свое,Отдал в залог отцовский дом,И завтра минет срок.Аббату — земли, а меняНе пустят на порог». —«А долг велик, мой добрый сэр?Помочь я буду рад». —«Четыре сотни золотыхМне одолжил аббат». —«А если замок не вернешьИ попадешь в беду?» —«Тогда на судно сяду яИ за море уйду.Я смерть приму в Святой земле,Где был распят Господь.Прощай, мой друг, и счастлив будь —Судьбу не побороть. —Украдкой он смахнул слезуИ произнес опять: —Прощай, стрелок, и не взыщи —Мне нечего отдать».«А где же все твои друзья?» —Спросил Малютка Джон.«Они толклись в моем дому,Пока был весел он,И враз покинули меня,Когда кошель стал пуст,И имя самое моеНавек сошло с их уст».Пустил слезу Малютка Джон,И всхлипнул юный Мач.Промолвил Робин: «Пей вино,Подумаем... не плачь.Ты поручителя себеСыскать никак не мог?»Печально рыцарь отвечал:«Мой поручитель — Бог».«Эй, рыцарь, лучше не шути! —Воскликнул Робин Гуд. —От Бога требовать долги,Ей-богу, тщетный труд!» —«Кто всех надежней, коль не Тот,Кем сотворен Адам?» —«Еще подумай, добрый сэр,Иль денег я не дам».Печально рыцарь отвечал:«Не торопись, постой.Я поручительства прошуУ Девы Пресвятой».Промолвил смелый Робин Гуд:«Я знаю наперед:Твой поручитель всех вернейИ нас не подведет!Ступай скорей, Малютка Джон,Иди к моей казне,Четыре сотни золотыхНеси немедля мне».Пошел тогда Малютка Джон,А с ним и Биль Скейтлок —Четыре сотни золотыхОтсыпали в мешок.«Четыре сотни, — буркнул Мач, —И на-ка, отдавай!»«Он славный рыцарь, так что, брат,Ты лучше не встревай...Наш гость, — промолвил смелый Джон, —Пообносился весь,А мы ведь, помнится, сукноПрипрятывали здесь».И алый бархат, и сукноСтрелки уже несут.Богаче лондонских купцовВеселый Робин Гуд!«Отмерь по ярду от кусков,Да не плутуй смотри!»Джон луком начал мерить ткань,Накинув фута три[11].Он мерил щедро, не скупясь,И не жалел труда,И Мач воскликнул: «Джон — портной,Ей-богу, хоть куда!»Скейтлок смеялся от душиИ прибавлял в ответ:«Кромсай без мерки, не жалей,Тебе корысти нет!»«Эй, Робин, — крикнул смелый Джон, —Теперь, с таким мешком,Негоже рыцаря пускатьБез лошади, пешком!» —«Так приведи ему коняИ дай ему седло,Чтоб он вернул аббату долг,Пока еще светло.Нет, двух коней! Пусть едет онНе жалким бедняком.Дай сапоги, а то наш гостьПочти что босиком.И к ним две шпоры золотыхПридутся в самый раз.Пусть он летит во весь опорИ молится за нас».Промолвил рыцарь: «Срок назначь —Я деньги принесу».Ответил Робин: «Через годУвидимся в лесу.Постой! Без свиты разъезжать,Ей-богу, просто срам.Оруженосца и слугуТебе я, рыцарь, дам.Мой смелый Джон пойдет с тобой,Чтоб ты не знал преград,И защитит тебя в беде,Ведь он подраться рад».
Перейти на страницу:

Все книги серии Робин Гуд

Робин Гуд
Робин Гуд

Знаменитый предводитель «вольных стрелков» Робин Гуд воспет как в средневековых балладах, так и в современных романах, фильмах и телесериалах. Образ благородного разбойника, защищающего бедняков и смело бросающего вызов власть имущим, по-прежнему остается популярным, порождая не только поклонников, но и подражателей. При этом большинство ученых уверены, что Робин Гуд — фольклорный герой, никогда не существовавший в реальности. Но так ли это? Какие исторические события и личности могли повлиять на возникновение колоритного образа хозяина Шервудского леса? И как этот образ в течение веков преломлялся в фантазии сначала англичан, а потом и жителей других стран, включая Россию? Обо всем этом пишет в своей биографии Робин Гуда — человека и персонажа — историк Вадим Эрлихман.

Вадим Викторович Эрлихман

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни