Читаем Робин Гуд полностью

Стрелки подходят к Сайлис-кросс,Глядят из-за куста,Но в обе стороны, увы,Тропа совсем пуста.Тут, глядь, поодаль, меж дерев,Со свитою своейМонахи едут в БернисдейлИ горячат коней.Тогда сказал Малютка Джон:«Послушай, Мач, дружок,Клянусь, что эти чернецыНам привезли должок.А ну-ка, братцы, станем в рядВ тени густой листвы!По нраву мне и лук тугой,И пенье тетивы.Глядите, там полсотни слугИ всяк вооружен.Монахи ездят по лесам,Как папы! — крикнул Джон. —Пускай, друзья, их пятьдесят,А мы стоим втроем,Но Робин Гуду, ей-же-ей,Мы гостя приведем.Пусть верно служит крепкий лукСтрелку в лесу густом.Вот тот, что выехал вперед,Он мой, клянусь крестом.Эгей, монах, остановись,А ну, поводья брось,А если двинешься, стрелойПрошью тебя насквозь!Живей слезай с коня, отец,И прикуси язык.Ведь мой хозяин без гостейОбедать не привык». —«Кто он такой?» — спросил монах.«Отважный Робин Гуд!» —«Ах, этот висельник и вор,Разбойник, дерзкий плут!»Монаха спешил мигом Джон,Схвативши за полу.«Он смелый йомен — и тебяИзволил звать к столу!»А Мач надежную стрелуНацелил гостю в грудь,Решив оружием своимМонаха припугнуть.Вмиг челядь бросилась бежать —Всем шкура дорога.Остались на лесной тропеЛишь конюх и слуга.Стрелки монаха по кустам,По зарослям ведутТуда, где гостя ждет к столуОтважный Робин Гуд.Вожак, пришельца увидав,Откинул капюшон,Но был чернец упрям и горд —И только фыркнул он.«Господня сила! Вот так гость, —Сказал Малютка Джон. —Невежа он и грубиян,Как видно, неучен».«А сколько, — Робин вопросил, —С монахом было слуг?» —«Полста, и все удрали прочь,Едва завидев лук». —«Тогда труби скорее в рог:Обед уже готов».Семь дюжин удалых стрелковСошлись к нему на зов.Сукно накидок и плащейМелькает меж кустов.Исполнить Робинов приказЛюбой стрелок готов.Воды монаху принеслиДля омовенья рук,Накрыли стол, и мех с виномПрошел за кругом круг.«Эй, веселей, хорош обедУ нас в тени лесной!Куда ты едешь, друг монах,Кто покровитель твой?» —«Святая Дева, — молвил тот. —И не тая скажу:В своей обители давноЯ келарем служу». —«Отец, теперь я рад вдвойне,Услышав весть твою.Эй, Джон, налей еще вина —Я за монаха пью!Признаюсь честно, что весь деньЯ горевал, дружок:Святая Дева, мол, отдатьЗабыла мне должок». —«Не сомневайся, — молвил Джон, —Получишь ты свое.Уверен, келарь долг привез,Ведь он слуга Ее». —«Ее ручателем своимМой добрый друг назвал,Когда ему в тени ветвейВзаймы я денег дал.И если ты привез мне долг,То не тяни, молю —Тебе, коль надо, помогу,Одену, накормлю».Монах поклялся и сказалПо чести, без прикрас,Что о ручательстве такомОн слышит в первый раз.Воскликнул смелый Робин Гуд:«Лжец Господа гневит!Господь поддерживает тех,Кто правду говорит.Ведь ты при всех признался сам(Теперь не скажешь “нет”),Что Богородицу ты чтишьИ Ей принес обет.И, стало быть, Она тебяСюда прислала в срок,Чтоб ты вернул мне долг, а яИ впредь Ей верить мог.Скажи, монах, что в кошельке?Скорее дай ответ». —«Лишь двадцать марок, Робин Гуд,Ни пенса больше нет». —«Коль ты не врешь, тогда, ей-ей,О чем и говорить.Того, кто честен, я готовБогато одарить.Но если больше я найдуХотя бы на чуть-чуть,То совершенным бедняком,Монах, продолжишь путь.Иди скорей, Малютка Джон,Проверь его суму.И если гость наш не солгал,Ни пенса не возьму».Джон расстелил зеленый плащ,Тряхнул суму слегка —И восемь сотен золотыхУпали из мешка.«Эй, Джон, ну, что ты отыскал?Скорей поведай мне!» —«Святой отец и вправду свят:Он долг привез вдвойне». —«Клянусь спасением души, —Лесной стрелок вскричал, —Честнее Девы ПресвятойЯ дамы не встречал![26]Таких ручателей у насДавно пропал и след.Ей-ей, вернее не найти,Хоть обыщи весь свет.Налейте доброго вина! —Воскликнул Робин Гуд. —Коль нужен станет Ей слуга,Я буду тут как тут.Приспеет надобность в деньгах —Спеши, монах, ко мне.Ты нам привез благую весть —Я отплачу втройне».Монах подумал: «К королюЯ с жалобой пойду.Будь проклят рыцарь, что меняВот так вовлек в беду!»«Куда ж собрался ты, отец?Порядок здесь такой:Пока хозяин не велит,Из леса ни ногой!Джон, погляди, что там ещеВ его узлах лежит!»Малютка тут же к чернецу,Как велено, бежит.«Посмотрим, много ли везетДобра святой отец». —«Ей-богу, — закричал монах, —Ты редкостный наглец!Силком гостей тащить за столИ смертью угрожать...»«Что делать, — Робин перебил, —Сбегут, коль не держать!»Монах уселся на коня.«Эй, не серчай на нас.Ну, сделай, друг, еще глоток,И с Богом — в добрый час!» —«Я так и знал, что здесь, в глуши,Не оберешься бед!Я больно много заплатилЗа ваш лесной обед». —«Поклон аббату передайИ пару добрых слов.Его людей хоть дважды в деньЯ принимать готов».Теперь охотно поведуО рыцаре рассказ,О том, как он вернуть свой долгСпешил в вечерний час.Приехал рыцарь в БернисдейлИ там, в тени ветвей,Он быстро Робина нашелИ всех его друзей.Сэр Ричард Ли сошел с коня,Был Робин с ним учтив:Он поприветствовал его,Колено преклонив.«Молюсь я, Робин, чтоб тебяНе тронула беда». —«Добро пожаловать, мой друг,Тебе я рад всегда».Промолвил славный Робин Гуд:«Поведай поскорей,Чему обязан встрече яВ обители моей?Ответь, как жил ты этот год,Чего же не бывалИ почему, мой добрый сэр,Вестей не подавал?Вернул ли ты себе удел?» —«Скажу не утая:О да! И это, Робин Гуд,Заслуга лишь твоя.И не вини меня за то,Что медлил я в пути:Я нынче йомену помогОт гибели уйти». —«Не извиняйся, Ричард Ли,Я это слышать рад.Кто йомену готов помочь,Тот мне навеки брат». —«Четыре сотни золотыхПрими, лесной стрелок,И двадцать марок, сверх того, —По праву, видит Бог». —«Не надо, — Робин отвечал, —Возьми назад мешок.Кто служит Деве Пресвятой,Привез мне твой должок.Взимает дважды плут и вор,Утратив страх и стыд.Давай-ка выпьем, честный сэр,И нас Господь простит».Поведал рыцарю стрелок,Что приключилось днем.«Так, говоришь, здесь был монахИ золото при нем?» —«Ты долг мне выплатил сполна,И порешим на том,И я как гостя видеть радТебя в лесу густом.Но столько луков для чегоС собой ты, рыцарь, взял?» —«Прими же, Робин, этот дар,Хоть он убог и мал». —«Ступай скорей, Малютка Джон,Иди к моей казне,Четыре сотни золотыхНеси немедля мне.Тебя деньгами отдаритьЯ, смелый рыцарь, рад.Купи доспехи и коней:Ведь ты теперь богат.А если вдруг придет нужда,Я буду тут как тут.Клянусь крестом, друзей в бедеНе бросит Робин Гуд!Четыре сотни золотых,Не думая, потрать.Негоже рыцарю, как ты,В обносках разъезжать».Так Робин Гуд помог тому,Кто снес немало бед.Пускай и нас хранит Господь,Создавший этот свет!
Перейти на страницу:

Все книги серии Робин Гуд

Робин Гуд
Робин Гуд

Знаменитый предводитель «вольных стрелков» Робин Гуд воспет как в средневековых балладах, так и в современных романах, фильмах и телесериалах. Образ благородного разбойника, защищающего бедняков и смело бросающего вызов власть имущим, по-прежнему остается популярным, порождая не только поклонников, но и подражателей. При этом большинство ученых уверены, что Робин Гуд — фольклорный герой, никогда не существовавший в реальности. Но так ли это? Какие исторические события и личности могли повлиять на возникновение колоритного образа хозяина Шервудского леса? И как этот образ в течение веков преломлялся в фантазии сначала англичан, а потом и жителей других стран, включая Россию? Обо всем этом пишет в своей биографии Робин Гуда — человека и персонажа — историк Вадим Эрлихман.

Вадим Викторович Эрлихман

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки