Читаем Робин Гуд полностью

Была кладовка в том домуСъестным полным-полна.Вошел Малютка и набралИ эля, и вина.«Эй, ключник, друг, хлебни винца,Я добрый человек.Малютку Джона, ей-же-ей,Ты будешь помнить век!»Он пил и ел — отведал всё,Что только пожелал.Тут кухарь, парень удалой,Вдруг заглянул в подвал.«Христова кровь! — воскликнул он. —Здесь так шумит один?На службу взят два дня назад,А жрет, как господин!»Он дал Малютке тумака:«Ну что, каков на вкус?»«Клянусь душой! — воскликнул Джон. —А ты, видать, не трус.Бери, коль драться ты мастак,Дубинку или нож,Но, ей-же-богу, ты меняТак просто не возьмешь!»Малютка вынул длинный меч,А повар взял другой,И грянул бой, но ни одинК порогу ни ногой.Они сражались битый часБесстрашно, видит Бог,Рубились яро, но никтоВерх одержать не мог.«Ей-ей, клянусь святым крестом, —Малютка Джон вскричал, —Я лучше мечников, чем ты,Доселе не встречал.А коль к тому ж еще согнутьСумеешь длинный лук,То Робину в густом лесуТы станешь первый друг.Ручаюсь, будешь получатьАж двадцать марок в год.Айда со мною в Бернисдейл!»И тот сказал: «Идет!» —А после мигом побежалВ другие погреба,Принес и хлеба, и вина,И вновь пошла гульба.Потом, бочонок осушив,А корки бросив прочь,Друзья решили убежатьНемедля, в ту же ночь.Они спустились в закромаПо лестнице крутой,Джон быстро посбивал замкиМогучею рукой.И оба полные мешкиНабрали серебра:Кувшинов, ложек и ножейИ прочего добра.Четыре сотни золотыхСыскали в сундукеИ к Робин Гуду в лес густойПришли не налегке.«Смотри, хозяин! Вот и я —Неплохо снаряжен!» —«Добро пожаловать домой,Дружище, верный Джон!Я рад, что друга ты привелС собою из гостей.О чем болтает Ноттингем[22],И нет ли новостей?» —«Да вот шериф послал тебеПодарок дорогой:Отправил утварь и деньжатОн с собственным слугой». —«Ого! — ответил Робин Гуд,Увидев серебро. —Едва ль по доброй воле онОтдал свое добро!»И Джон отправился туда,Где нет путей-дорог,Где звонко ловчие свистятИ завывает рог.Шериф охотился в лесу,Науськивал собак,И Джон, колено преклонив,Заговорил с ним так:«Тебе я, сэр, желаю силНа много-много лет». —«Ага! Рейнольд Зеленый Лист!И мой тебе привет». —«Шериф, забрел я нынче в глушь,И Бог мне знак подал:Я отродясь еще нигдеТакого не видал.Олени, цветом как трава, —Ни словом не солгу!Почти семь дюжин их стоитБок о бок на лугу[23].Клянусь, не стыдно их податьИ королю на стол.Я не осмелился стрелятьИ за тобой пошел». —«Рейнольд, Господь тебя храни!Туда! Скорей туда!» —«За мной, хозяин! ПриведуНа место без труда!»Шериф торопится, и ДжонУ стремени бежит.«А вот и Робин, что в лесуОленей сторожит!»Смеется йомен, а шерифЧуть не упал с коня:«Треклятый плут, Зеленый Лист,Ты обманул меня!»А Джон ответил: «Ты, шериф,Наказан поделом:Изголодался я, когдаПошел служить в твой дом».В лесу на множество персонБыл длинный стол накрыт.Шериф, завидев серебро,Утратил аппетит.Промолвил Робин: «Эй, шериф,Налей себе винаИ веселись: мне жизнь твояСегодня не нужна».Когда окончен был обедИ порешили спать,Джон снял с шерифа сапоги,Чтоб тот не смог сбежать,И теплый отобрал дублет;[24]Взамен под громкий смехВручил ему зеленый плащ,Такой же, как у всех.Стрелки, закутавшись в плащи,Лежали меж корней,И с ними гордый сэр шериф,Теперь уже смирней.Всю ночь он маялся без снаВ рубахе, без сапог,Признав, что нелегко в лесуЖивется, видит Бог!Промолвил Робин поутру:«Не унывай, шериф!Таков порядок испоконСреди дубов и ив».Шериф ответил: «Ваш уставПодвижнику под стать.Озолоти — не соглашусьЯ этак ночевать!»«Ты год пробудешь здесь, шериф, —Ответил Робин Гуд. —Отведай, братец, как у насИзгнанники живут!»Шериф взмолился: «Робин Гуд,Еще такая ночь —И даже лучший из врачейНе сможет мне помочь.Тебя о милости молю:Домой пусти меня —Я лучшим другом буду вамС сегодняшнего дня». —«Клянись теперь же на мече —Тогда пойдешь домой, —Что перестанешь с этих порГоняться ты за мной.И если йомены моиПопросят, будь готов(Целуй клинок — клянись, шериф!)Им дать еду и кров».Шериф поклялся на мечеИ вскоре был в пути.Он был готов зеленый лесПод корень извести.
Перейти на страницу:

Все книги серии Робин Гуд

Робин Гуд
Робин Гуд

Знаменитый предводитель «вольных стрелков» Робин Гуд воспет как в средневековых балладах, так и в современных романах, фильмах и телесериалах. Образ благородного разбойника, защищающего бедняков и смело бросающего вызов власть имущим, по-прежнему остается популярным, порождая не только поклонников, но и подражателей. При этом большинство ученых уверены, что Робин Гуд — фольклорный герой, никогда не существовавший в реальности. Но так ли это? Какие исторические события и личности могли повлиять на возникновение колоритного образа хозяина Шервудского леса? И как этот образ в течение веков преломлялся в фантазии сначала англичан, а потом и жителей других стран, включая Россию? Обо всем этом пишет в своей биографии Робин Гуда — человека и персонажа — историк Вадим Эрлихман.

Вадим Викторович Эрлихман

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни