Читаем Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия полностью

Уйди, недостойный аскет, пустую надежду оставь!Дышу я надеждой своей, – твоей мне не надо, избавь!Ты, чашу держащий в руке как некий пурпурный тюльпан,О кравчий! Что есть у тебя, – на стол, не жалея, поставь!К безумцам меня сопричти, введи в хороводную цепь!Ведь лучше хмельной полусон, чем трезвенная полуявь.Зарекся от трезвости я, навек воздержанье презрел.О суфий! Беги от меня – иль дух свой смириться заставь!Душистых волос завитки вплести в свое сердце сумей!Блажен, кто по морю любви к спасенью пускается вплавь!Ведь розы не вечно цветут, – во имя аллаха молю:В те дни, когда розы цветут, – веселье пурпурное славь!О милая! Юная жизнь, как ветер весенний, быстра:Пока не промчалась она, к веселью свой парус направь!В неведенье жил ты, Хафиз, неведеньем ты убелен.Возвышенной горечью слов смиренное сердце наставь! Перевод А.Кочеткова

* * *

Взгляни: как праздничный стол расхищен девой-судьбой!По кругу чашу ведет священный серп молодой.Паломник добрый! стократ тебе воздастся за пост,Коль ты в трущобу любви вошел смиренной стопой.Для нас в трущобах любви всегда готов уголок,А тот, кто их возводил, был движим волей святой.И пусть свершает намаз под сводом милых бровей,Кто кровью сердца омыл любовный помысел свой.Ведь сам имам городской, носящий коврик молитв,Омыл одежду свою хмельной пурпурной струей.Но этот шейх-лицемер с презреньем смотрит на тех,Чья бочка нынче полна, а завтра станет пустой.Пусть шейх искусно поет, – к Хафизу, друг, приходи!Его любовным псалмам – и слух и сердце раскрой! Перевод А.Кочеткова

* * *

Где правоверных путь, где нечестивых путь? О, где же?Где на один вступить, с другого где свернуть? О, где же?Как сравниваешь ты дом праведных и дом беспутных?Где лишь в молитвах суть, где только в лютнях суть? О, где же?Постыла келья мне и лицемерье рясы также.Где магов тайный храм? Где мне к вину прильнуть? О, где же?Все вспоминаю дни, когда с тобою был я рядом.Где ревность, где слова, лукавые чуть-чуть? О, где же?Ну, где врагам понять всю прелесть этих черт любимой?Ну, где поймет зарю свечей надгробных муть? О, где же?Ах, подбородок! Ах, в нем ямочка… О сердце!Где было бы тебе отрадней отдохнуть? О, где же?Прах у твоих дверей к глазам своим прижму – о сладость!Где жить мне без тебя, где свой огонь задуть? О, где же?Хафиз тебе не даст ни мира, ни услад покоя.Где он найдет покой, свою утешит грудь? О, где же? Перевод К.Липскерова

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Однотомники классической литературы

Похожие книги

Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза