Читаем Роман в сонетах полностью

Как в песне – побежать за поворот.

И гордость, не просящая участья,


И совесть, что покоя не дает.

Тяжелый стыд и страстная мольба,

И всюду, в каждой черточке – судьба.

89

Тихо облетая под дождем,

Золото сгибает ветки клена.

Золотая, как корона, крона

Делается легче с каждым днем.


Клену не остаться королем,

Не нарушить общего закона…

Золото валяется у трона,

Но никто не думает о нем.


Без короны – легче, но ведь это —

Все, что оставляет жизни лето:

Дорого, но удержать, увы,


Невозможно… Исключенья – редки.

Осень. Тяжесть золота листвы

Обнажает тоненькие ветки…

90

“Кто первый был монарх?

– Удачливый солдат. “

Вольтер

Сдавайся! Ты окружена!

Кольцо сонетов с бою,

Теряя в спешке ордена,

Сомкнулось за тобою!


Сдавайся! Ты побеждена!

Их – девяносто, ты – одна!

Приказ: любой ценою

Тебя взять в плен живою!


Ты говоришь: “ Не будь ослом:

Здесь побеждают не числом.”

Так это ж мне известно!


Здесь каждый – чудо красоты,

Ума и чувств… Куда же ты?…

Ну, знаешь, так – нечестно…

91

Чему обязан жизнью я?

Случайности рожденья.

Мой первый день – судьба моя.

Но мой последний день – я.


Над бездною небытия

Вся жизнь – как блеск мгновенья:

Мгновения наития,

Мгновенья вдохновенья.


И – как ты ни кончай нас,

Великая Случайность —

Любовь дается на века


К Единственной, к Любимой.

Любовь – как Жизнь, а Жизнь пока —

Процесс необратимый.

92

Ты занята делом. Я тоже – работой.

Потом ты – в театре. Я тоже – в кино.

Ты смотришь на сцену – как любят кого-то.

Я тоже – завистливо – на полотно.


Но вновь в зале свет, свет труда и заботы.

Ни мне, ни тебе – третьего не дано.

И мне ли сердиться, что любишь его ты:

Ведь в этом я тоже – с тобой заодно.


И не променяем мы радость труда

С тобой – ни на что, ни за что, никогда!

И я, не завидуя радостям прочим,


Забуду скорей то, что видел в кино,

И буду трудиться, как проклятый, но…

Но все-таки нам друг без друга не очень…

93

Скрепив любовь своею

Печатью на устах,

Я то сказать не смею,

О чем пишу в стихах.


Я пред тобой – немею,

И этот странный страх

Едва ли я рассею

Страницами в строках.


И ты – махнешь рукой:

Меня – сменит другой.

И скажет он на это,


Не пряча торжества:

“Безумие поэта —

Издержки мастерства.”

94

Меня ввела и “выведет” в расход

Моя манера счастья домогаться:

Я разорюсь, как нравственный банкрот,

Вложивший душу в пачку облигаций.


Переоценка и переучет…

Моим “бумагам” некуда деваться

От катастроф духовных девальваций…

Какой сонет мне счастье принесет?


Сонеты…Да…Вот так же – без помарки

“Не удался эксперимент” Петрарки…

Чего же я-то большего хочу?


Жизнь – это жизнь. Все остальное – блажь, но

Я все смеюсь, я все еще шучу…

Лишь иногда мне делается страшно…

95

Мне другую бы завлечь бы

Сотней собственных сонетов:

Ведь другие любят речи

Больше, чем самих поэтов.


Мне для них себя беречь бы,

Мне бы слушаться советов,

И – со мной искали б встречи,

И – глядишь – не без букетов.


Мне б заняться жизнью личной,

Бросив вызов безразличной,

Сразу, как тоска накатит…


Но гляжу на свет в окошке…

Хоть “скребут на сердце кошки” —

В сердце – “пороха не хватит”.

96

Есть женщины – добрее и нежней,

Есть девушки – красивей и моложе.

Но ни единой нет тебя нужней.

И ни единой нет тебя дороже.


На комплимент такое не похоже:

Все это и серьезней и важней,

Но все-таки, я повторю ясней:

Ты лучше всех, любимая, и все же


Есть женщины, а я – один, заметь.

Я вслед им не могу не посмотреть.

Спроси же: почему тебя любя,


Я не перестаю смотреть на женщин?

– Да потому, что больше или меньше,

Но все они похожи на тебя.

97

Я понял, почему мы не вдвоем:

Ты властно обрекла меня на муки,

Заботясь о талантике моем.

Какой ничтожный повод для разлуки!


Не так ли подают друг другу руки

И сразу разнимают их потом

Два спорщика, держа пари от скуки,

Настаивая каждый на своем?


Один из них (конечно, я) – дурак:

Не знал, с кем спорил, и попал впросак,

Не знал, с кем спорил, чьей руки коснулся.


Так учат плавать: вдруг сказав – “Пари!”

Ты отошла… Я проиграл пари

И только раз чуть-чуть не захлебнулся.

98

Ты привыкла писать наискось —

Очень кратко – по диагонали…

Для меня у тебя не нашлось

Лишних слов и найдется едва ли:


Если все слова лишними стали,

Не найдется ни слова, небось…

Только я, оттого что мы врозь,

Многословен и сентиментален.


Многословен взахлеб и навзрыд,

От своей немоты и обид

Музыкальным прикинувшись ловко.


Но стихи – это не просто так:

Музыка – бог любовных атак,

И стихи – тоже – ARTподготовка.[5]

99

Я пробовал, мне не уйти:

Нельзя идти вперед спиною —

Я спотыкаюсь на пути,

И все смеются надо мною.


А мне – и глаз не отвести:

Я – как лунатик, я – Луною —

Повернут лучшей стороною

К ближайшему из всех светил.


К ближайшему… Да, если живы —

К тебе – глубин моих приливы,

И если, счастья ждать веля,


Ты светишь над моей пустыней

Прекрасной голубой святыней,

Совсем как над Луной – Земля.

100

ВОТ И СТО СОНЕТОВ. И по вертикали

О чень точно вышел этот акростих.

Т олку в них немного, только все ж едва ли

И нтересней было б обойтись без них.


С удорожно-страстных, (например, в начале),

Т ерпеливо-нежных, ласково-смешных,

О ткровенных в шутках, искренних в печали

С та стихотворений, кроме остальных.


О тчего ж смущает автора итог?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия