Читаем Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон полностью

Наделила девицу Гальярдо –

Всем уменьям она обучилась,

Что пристало иметь христианке.

С юных лет ее дома учили

Каллиграфии, счету и чтенью,

А потом – музыкальным искусствам,

И во всем Изабель преуспела.

А вот замуж она не хотела –

Брак она почитала за мерзость,

Потому-то она и решила,

Что пробудет девицей до смерти.

Надо знать вам, что донья Гальярдо

Фехтование с детства любила

И с кузеном своим ежедневно

Предавалась игре на рапирах.

А когда ей исполнилось двадцать,

Столь великих высот достигало

Мастерство ее в битве на шпагах,

Что домашние все удивлялись.


Все бы шло чередою обычной,

Не случись у отца Изабели

По какой-то неясной причине

Ссоры страшной с надменным соседом.

В поле вышли дворяне на схватку,

И убит был сеньор Галиардо,

И его бездыханное тело

Привезли на телеге крестьяне.

Увидав убиенного мужа,

Заливалась супруга слезами,

Изабель же стояла безмолвно,

Только зубы ее скрежетали —

Даже львят потерявшая львица

Иль охотником раненный тигр

Не пылают столь яростным гневом —

В диком гневе она удалилась.


Облачившись в мужскую одежду,

Опоясалась шпагой девица

И, коня оседлав вороного,

Полетела с визитом к убийце.

Дабы цель свою рано не выдать,

Изабель, не доехав немного,

Своего скакуна поручила

Двум крестьянам, работавшим в поле.

А приблизясь к жилищу владельца,

Изабель попросила учтиво

Доложить господину идальго,

Что приехал к нему посетитель.

Ждать себя не заставил убийца:

Появился, ведя за собою

Молодого раба – очевидно,

Он неладное сразу почуял.

Только троица поля достигла,

Как воскликнула донья Гальярдо:

“Иеронима Гальярдо убийца!

Лиходей! Вероломный идальго!

Видно, ты рассчитал, что потомки

Долг отпустят тебе без уплаты.

Узнаешь убиенного шпагу?

Вот, явилась она за долгами!”

За оружие взялся противник,

Но ударить не смог, ведь Гальярдо

Столько силы в удар свой вложила –

Сталь до самого сердца добралась.

Отомстить за убийство сеньора

Смуглый телохранитель пытался –

Но Гальярдо в четыре удара

Уложила несчастного мавра.

Подошла она к телу идальго

И в порыве жестоком безумья

Отсекла ему правую руку

И в платок свой трофей завернула.

А потом, как домой воротилась,

Перед матерью сверток раскрыла

И сказала ей: “Вот, пред тобою

Длань, что утром отца поразила”.

В удивленьи и сильном испуге

Пребывало семейство Гальярдо —

Образумить ее не сумели,

Никого она слушать не стала.


Взяв с собою две сотни дублонов,

Три костюма и свежую лошадь,

Донья ночью покинула город,

Никому не сказавши ни слова.

Думал было кузен Изабели

Ехать следом – искать приключений,

Но, догнав ее, вместо приветствий

Он ударом кинжала был встречен.

В день Святого Креста Обретенья[37]

Изабель прискакала в Андухар[38]

И, гуляя по улицам местным,

В перебранку вступила с хирургом.

Что там точно случилось – не знаю,

Но настолько она разъярилась,

Что в почтенного этого мужа

Изабель карабин разрядила.

После, в Кордову путь направляя,

Дева в Карпио[39] остановилась,

Где позвал Изабель на беседу

Дон Фахардо Франсиско, нотариус.

Слово за слово, очень игривым

Что-то сделался муж этот важный —

Шутка шуткой, но скоро Фахардо

Получил два удара кинжалом.

Снова в путь! Надо с места срываться,

Снова надо бежать от погони:

Тем, кто стольких врагов наживает,

Сна беспечного сласть незнакома.


Ночью Кордовы дева достигла…

Миновав Лошадиный Источник[40],

Оказалась девица Гальярдо

На подворье у Кальбо Хуана.

Там убила она бакалавра,

А хозяину череп пробила —

Он ее усмирить попытался

И за это храбрец поплатился.

А когда Изабель уходила,

На пути секретарь ей попался —

Изабель его чиркнула шпагой,

Бровь и нос ему сильно поранив.

После в Эсиху[41] (что близ Севильи)

Неуемная донья попала

И устроилась там в услуженье

К господину Франсиско Баргасу.

Был у этого дона Баргаса

Некий юный прислужник бесстыжий,

Изабель его нрав усмирила,

Проколов ему горло рапирой.

Умертвила она и лакея,

Что за друга вступиться пытался…

Надо было ей снова скрываться,

И Гальярдо направилась в Кадис.


Возле Кампо-де-Гибралтара[42]

К нашей армии дева примкнула

И однажды, одна, по окопам

Подползла Изабель к караулу

Англичан[43]. Те визита не ждали

И отбиться пытались, но тщетно —

Караульных она постреляла,

Шесть убитых упали в траншею.

Убиенных оружье собравши,

Изабель поспешила к маркизу,

Командиру де Вилладарьясу

(Долгих лет господину маркизу!).

Все добытые в битве трофеи

Изабель перед ним разложила,

И пришел командир в изумленье,

И она похвалу заслужила.


После этого донью Гальярдо

На солдатскую службу послали

В батальон[44] Сиудада-Родриго[45] -

Он известен лихими бойцами.

Как-то раз повела она лошадь

Попастись и, подъехав к оврагу,

Разглядела внизу португальцев,

Что укрылись, устроив засаду[46].

На нее наскочили солдаты,

Только зря, потому что девица

Семерых застрелила немедля,

Остальных же она полонила.

Повела героиня лихая

Пленных в город на главную площадь,

И народ был в большом изумленье —

Все дивились такому геройству.


Вскоре донью Гальярдо послали

В Бадахос[47], но когда на стоянку

Встал отряд, неуемная дева

В перебранку вступила с сержантом.

Предводитель, сержант Хуан Бланко,

Одолживший двенадцать реалов,

Возвернуть пожелал только десять,

Чем привел Изабель в возмущенье.

Скоро битвою сделалась ссора:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Неучтенный
Неучтенный

Молодой парень из небольшого уральского городка никак не ожидал, что его поездка на всероссийскую олимпиаду, начавшаяся от калитки родного дома, закончится через полвека в темной системе, не видящей света солнца миллионы лет, – на обломках разбитой и покинутой научной станции. Не представлял он, что его единственными спутниками на долгое время станут искусственный интеллект и два странных и непонятных артефакта, поселившихся у него в голове. Не знал он и того, что именно здесь он найдет свою любовь и дальнейшую судьбу, а также тот уникальный шанс, что позволит начать ему свой путь в новом, неизвестном и загадочном мире. Но главное, ему не известно то, что он может стать тем неучтенным фактором, который может изменить все. И он должен быть к этому готов, ведь это только начало. Начало его нового и долгого пути.

Константин Николаевич Муравьев , Константин Николаевич Муравьёв

Фантастика / Прочее / Фанфик / Боевая фантастика / Киберпанк