– Я хотел бы, чтобы вы были так добры препроводить меня в приют или обитель, удаленную от всякого прочего жилья. Ни мир, ни я более не нуждаемся друг в друге; я был бы слишком тягостной обузой для тех, кого призывают другие заботы. Найдите мне убежище, для меня желанное, покуда вы и ваша сестра еще живы: ибо, если я переживу вашу кончину, не пришлось бы мне остаться одному среди людей, мне чуждых.
Насьен спросил совета у Иосифа-сына.
– Увечный король прав, – сказал епископ. – Он еще весьма далек от того дня, когда его посетит смерть; ни мы его не переживем, ни дети наших детей. Недалеко отсюда, в семи галльских лье, мы найдем приют одного доброго отшельника, который его примет и будет рад ему услужить. Туда и следует отвезти Увечного короля.
Когда были готовы носилки, куда его уложили, он отбыл вместе с королем Насьеном, герцогом Ганором, обоими Иосифами и королевой Сарацинтой. Приют, где они остановились, как и сказал Иосиф, лежал удаленно от всякого жилья. Его прозвали Милинген, что по-халдейски означает «медом порожденный», по причине целомудрия и доброты почтенных мужей, населявших его каждый в свой черед. Увечного короля уложили у выступающего угла алтаря, на ложе, заключенном в некое подобие железной ограды[261]
. Оттуда он мог созерцать– Господь всемогущий! столь же истинно, как я, недостойный, узрел частицу Ваших тайн, повелите же, чтобы никто не дерзнул повесить сей щит себе на шею, не будучи тотчас наказан, кроме одного, кому суждено завершить чудеса сего смутного королевства и принять право хранить драгоценный сосуд после меня.
Как видно будет впоследствии, Бог благосклонно принял эту молитву.
С того часа Увечный король не вкушал никакой иной пищи, кроме облатки, освященной отшельником, которую тот вкладывал ему в уста после службы. А прибыл он в приют в году 58 от Рождества Христова, в канун дня святого апостола Варфоломея.
Королева Сарацинта устояла перед всеми уговорами Насьена, Ганора и обоих Иосифов вернуться в Гальфорд вместе с ними. Она предпочла остаться подле Увечного короля вплоть до тех дней, когда, выносив свое бремя, возвратилась в Гальфорд произвести на свет дитя, ей предреченное, которое назвали Элиэзером. Покинем же теперь Великую Бретань, где родились королевичи Насьен, Галахад и Элиэзер, и напоследок обратим взоры на Сирию и Египет[262]
.VI. История Гримо
Гримо, как упомянуто, был побочный сын короля Мордрена. После отъезда отца он прибыл в Орберик, дабы защитить этот город, осажденный королем Египетским, наследником Толомея Сераста. Было ему тогда шестнадцать лет, и это был уже несравненный юноша: высокий, пригожий, ловкий, смелый, исполненный мудрости. Он был искусен в пении, он изучил словесность как христианскую, так и языческую.
Его прибытие в Орберик, снова пробудив храбрость в осажденных, дало начало целому ряду удачных вылазок и атак, в которых он всегда брал верх. Рассказ об этих многочисленных баталиях, кажется, служит романисту все новым и новым источником вдохновения. Это сплошные налеты, военные хитрости, жестокие битвы, благоразумные отступления. Гримо всегда составляет самые лучшие планы, всегда сражается в первых рядах, убивает самых грозных главарей и лучше всех умеет использовать свои преимущества.
Устояв на протяжении семи лет перед Египтянами, жители Орберика были едины в желании видеть в нем преемника Мордрена, своего короля, на возвращение которого уже не надеялись. Но Гримо полагал, что неправедно будет принять корону, прежде чем он удостоверится, что отец от нее отрекся. И когда он увидел, что не может более противиться воле соплеменников, он покинул город украдкою. После того, едва только найдя себе укрытие от погони, он послал единственного оруженосца, бывшего при нем, известить Агенора, правителя Сарраса, что решил наведаться на Запад, в надежде там отыскать своего отца и склонить его вернуться.