Читаем Романы Круглого Стола. Бретонский цикл полностью

Он начал свои розыски, войдя под полог леса к исходу дня. Птичье пение и приятная погода погрузили его в глубокие грезы, из коих он вышел не иначе, как посредством древесного сука, вперившись в оный лбом. Он вступил на малоизведанную тропу; думал продолжить путь, но скоро повстречал сорок египтян-разбойников, грозивших смертью несчастному отшельнику, ежели тот не откроет им сокровище, спрятанное, говорили они, близ его обители. Напасть на злодеев, поразить их, одних убив, других обратив в бегство, для Гримо было делом одного мгновения; добрый отшельник в благодарность оставил его ночевать в своем убежище и предрек ему наилучшую фортуну, если он посреди своих странствий будет помнить три правила: первое – выбирать торные дороги супротив узких и нехоженых; второе – рыжего человека ни за что не брать ни в доверенные, ни в спутники; третье – никогда не искать ночлега у старого мужа молодой жены. Гримо пообещал следовать добрым напутствиям благочестивого старца. Затем он вновь облачился в доспехи, не надев только шлема, сел на коня и продолжил свой путь по лесу. Вскоре он набрел на караван купцов, собравшихся вокруг прекрасного ручейка в тени большой сикоморы. Путники эти отдыхали, пустив своих лошадей пастись. Гримо их приветствовал; купцы, распознав по его доспехам, щиту и боевому коню, что перед ними рыцарь, встали и просили его разделить с ними трапезу. Гримо согласился и, в свой черед, предложил свои услуги.

– Нам надобно, – сказали купцы, – до прихода ночи добраться к дому одного нашего приятеля; но на пути туда есть переход, довольно трудный; мы вас покорнейше просим сопровождать нас и ночевать под тем же кровом.

– Согласен; только поезжайте вперед и держитесь самой проторенной дороги, а я не замедлю вас догнать.

Они отъехали, тогда как Гримо, привлеченный приятностью места, предался сну. Пробудившись, он вновь сел на коня и последовал самой лучшей дорогой вплоть до выхода из леса; но, прибыв туда, услыхал громкие крики и звонкое бряцание оружия. Случилось так, что купцы, прельщенные узкой тропкою, что показалась им прямее, были застигнуты шайкой из пятнадцати воров, в железных шлемах и стеганых доспехах, вооруженных мечами, острыми ножами и большими булавами, налитыми свинцом. От людей же, не имевших иного оружия, кроме мечей и палок, отпор был невелик. Многие оказались ранены, другие рассеялись кто куда, взывая о помощи, пока разбойники обирали сорок лошадей, груженных драгоценнейшим товаром. Услышав вопли, Гримо поспешил надеть свой шлем и повернул вспять до той развилки дорог, где купцы имели неосторожность уклониться, вопреки его совету; он нагнал злодеев и сразил первых же, какие попались под руку. Пока он их спешивал, разбежавшиеся купцы вернулись к нему и добивали тех, кого он поверг наземь. Спасенные отвагой неведомого рыцаря, они отблагодарили его тысячекратно.

– По крайней мере, – промолвил Гримо, – пусть это научит вас никогда не покидать большой дороги, ища короткого пути.

Замок, сиречь укрепленный город, где находился дом купцов, назывался Метониас. Его окружали стены и прекрасные крепкие башни, где обитали несколько богатых и имущих горожан. Хозяин, у которого они остановились, был в преклонных годах; у него была жена, молодая и красивая, но гордая до того, что не соглашалась разделить ложе своего старого супруга.

Купцы спешились первыми; Гримо, подъехав, увидел сего почтенного господина у дверей, а рядом жену его, сияющую и богато украшенную, будто для большого праздника, какой случается раз в году. Он припомнил совет отшельника и повернул свою лошадь.

– Как, сир! – сказали ему купцы, – вы не хотите разделить с нами кров? Хозяин богат и любезен, вам незачем бояться, что вас плохо примут.

– Каков бы он ни был, но я нахожу этот дом опасным для вас и для себя. Я найду постой вблизи вас, но не с вами.

Он постучался в соседний дом, занятый башелье[263] с едва пробившейся бородой, жена которого – темноволосая, прекрасная собою, добросердечная и одного с ним возраста, любила своего мужа не менее, чем он любил ее. Шестеро из купцов, дабы не оставлять Гримо без компании, пожелали перейти под тот же кров. Башелье и дама вышли им навстречу и приняли их, как подобает самым благовоспитанным людям. Отведя лошадей в конюшню, дали им вдоволь подстилки, овса и сена; хозяин принял у рыцаря копье, щит и шлем; дама взяла его меч и проводила его в прекрасную комнату, где сняла с него доспехи; она приготовила горячую воду, в которой соизволила собственноручно омыть его лицо и шею, почерневшие и взопрелые от доспехов и недавних битв; она осушила их мягким белым полотном, затем накинула ему на плечи зеленый плащ, подбитый беличьим мехом, чтобы избежать чересчур внезапного перехода от прохлады к излишнему жару. Тогда рыцарь поднялся в верхние покои; прежде чем думать об отдыхе, он подошел к окну вдохнуть свежего воздуха; ибо дело было летом, и зной был силен.

Перейти на страницу:

Похожие книги