Читаем Ромейское царство полностью

Составленная для этого азбука получила название глаголица, от древнеславянского слова «глагол», то есть «слово». Ее алфавит отражал фенологию древнеславянского языка. Существует около трех десятков версий происхождения этой письменности. Пожалуй, ясно одно: часть букв глаголицы братья взяли из греческого алфавита, причем греческой скорописи своего времени, часть из семитских языков[101], а несколько знаков были, видимо, новыми. Впоследствии, в первой трети X в. ученики Константина создали еще одну, более простую, удобную, чем глаголичная, азбуку, теперь уже исключительно на основе греческого алфавита с добавлением немногих новых знаков. Ее назвали кириллицей, как считают, в честь Кирилла Преславского — болгарского проводника реформ алфавита. Интересно, что азбучный состав глаголицы и кириллицы, при разнице манеры написания букв, почти совпадает и обе системы письма использовались с рубежа IX–X столетий одновременно: глаголица больше бытовала у западных и южных славян, а кириллица — у южных и восточных. В дальнейшем, с XIV в. глаголица почти полностью вышла из употребления, погибла, а кирилличной азбукой мы пользуемся до сих пор. Она распространена в Болгарии, Сербии, Черногории, Беларуси, Украине, России и в некоторых других восточных странах.


Деятельность Кирилла и Мефодия, при всей неоднозначности оценок успешности их миссий, имеет огромное значение для всей славянской культуры. Моравская Церковь в итоге все же примкнула к Римской Церкви, но привезенная братьями в Мораву славянская азбука, письменность и переводы многих церковных книг быстро разошлись по всем славянским землям, на огромную территорию, которая по площади превышала остальную Европу.

Известный английских византинист, грек Кирилл Манго видел во введении славянского языка вместо греческого и латыни некую неудачу для славян, которые, не понуждаемые к изучению этих языков, оказались отодвинуты от огромного фонда оригинальной церковной и светской литературы. Ее переводы, действительно, медленно пополняли славянский мир, пользовавшийся своим языком. Но при этом надо учесть и обратную сторону случившегося. Создание многочисленных школ в раннеславянских государствах привело к усвоению письма не только религиозной и политической элитой общества, учеными интеллектуалами, как это случилось на Западе с его латынью, но и широкими массами народа. Кроме того, многие сотни слов из греческого языка перешли в дрвнеславянские языки, необыкновенно обогатив их. Поэтому Кирилл и Мефодий считаются «первоучителями», просветителями славян, принесшими им христианство и ставшими родоначальниками их литературы. В славянских странах братьев почитают равноапостольными святыми, то есть равными самим апостолам Иисуса Христа, несшим свет христианства самым разным славянским народам. Они боролись за равенство всех, без различия языков и степени развития культуры. Можно согласиться с крупнейшим отечественным византинистом Федором Ивановичем Успенским, отметившим по этому поводу: «В обстоятельствах жизни и деятельности Кирилла и Мефодия Византия имеет блистательное доказательство своей всемирной культурной миссии». Эту же мысль, хотя и на иной лад, высказал английский византинист Роберт Браунинг: «Уроженцы Фессалоники, Кирилл и Мефодий стали гражданами вселенной. Они постоянно меняли культурную карту Европы. Каждый ребенок, от Черногории до Камчатки, который может написать свое имя, является, в каком-то поколении, учеником этих двух братьев».


?

1. Сравните взгляды павликиан, иконоборцев и иконопочитателей. Что в них общее, а что различное?

2. Кто поддерживал павликиан? Почему?

3. Почему павликианское движение потерпело фиаско?

Перейти на страницу:

Похожие книги