Джульетта
Брат Лоренцо
Акт третий
Сцена первая
Бенволио
Меркуцио.
Ты похож на тех, кто, входя в трактир, кладёт шпагу на стол со словами: «Пронеси, господи!», и хватается за неё при второй чарке без надобности.Бенволио.
Разве я таков?Меркуцио.
Милый мой, ты горяч, как все в Италии, и так же склонен к безрассудствам и безрассуден в склонностях.Бенволио.
Неужто?Меркуцио.
А то нет? Он ещё сомневается! Ведь ты готов лезть с кулаками на всякого, у кого на один волос больше или меньше в бороде, чем у тебя, или только за то, что человек ест каштаны, в то время как у тебя глаза каштанового цвета. Голова у тебя набита кулачными соображениями, как яйцо — здоровою пищей, и, совершенно как яйцо, сбита всмятку вечными потасовками. Разве ты не поколотил человека за то, что он кашлянул на улице и разбудил твою собаку, лежавшую на солнце? Разве ты не набросился на портного, осмелившегося надеть новую пару до пасхи, или на кого-то другого за то, что он новые башмаки подвязал старыми лентами? И такой-то хочет научить меня миролюбию!Бенволио.
Если бы я любил ссоры, как ты, я дал бы застраховать себя с гарантией на час с четвертью.Меркуцио.
Застраховать себя. Эх ты, гарантия!Бенволио.
Ручаюсь головой, вот Капулетти.Меркуцио.
Ручаюсь пяткой, мне и дела нет.Тибальт.
За мной, друзья! Я потолкую с ними. — Словечко-два, не больше, господа!Меркуцио.
Словечко-два? Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой.Тибальт.
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.Меркуцио.
Его ещё надо давать?Тибальт.
Меркуцьо, ты в компании с Ромео?Меркуцио.
В компании? Это ещё что за выражение! Что мы, в артели бродячих музыкантов? Если так, то не прогневайтесь. Вот мой смычок, которым я вас заставлю попрыгать. Это мне нравится! В компании!Бенволио
Меркуцио
Тибальт
Меркуцио
Тибальт
Ромео
Тибальт
Ромео
Меркуцио