Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   Глава 7



   сегодня утром Гарри с отцом сходили на слушание. теперь он рассказывал нам о произошедшем. фух, его все-таки оправдали.



   -- Я так и знал! -- завопил я и нанес воздуху боксерский удар. -- Ты всегда выходишь сухим из воды!



   -- Они и не могли решить по-другому, -- сказала Гермиона, которая, когда Гарри вошел в кухню, была от тревоги сама не своя и теперь дрожащей рукой прикрывала глаза. -- Никаких доводов против тебя не было, ровно никаких.



   -- Если вы все точно знали, что меня оправдают, почему на лицах такое облегчение? -- с улыбкой спросил Гарри.



   Мама утерла лицо передником. Фред, Джордж и Джинни пустились в дикий воинственный пляс, припевая: "Оправдали, оправдали..."



   -- Хватит! Угомонитесь! -- крикнул отец, хотя и он улыбался. -- Сириус, в Министерстве мы встретили Люциуса Малфоя...



   -- Что? -- вскинулся Сириус.



   -- Оправдали, оправдали, оправдали...



   -- Тихо, я сказал! Да, мы увидели его на девятом уровне, он разговаривал с Фаджем, а потом Фадж повел его к себе в кабинет. Дамблдор должен об этом знать.



   -- Еще бы, -- сказал Сириус. -- Мы ему передадим, не беспокойся.



   -- А теперь мне надо в Бетнал-Грин, там меня ждет унитаз, страдающий рвотой. Молли, я вернусь поздно -- заменяю Тонкс, но к ужину может прийти Кингсли...



   -- Оправдали, оправдали, оправдали...



   -- Фред, Джордж, Джинни, довольно! -- скомандовала мама, когда ее муж вышел из кухни. -- Гарри, милый, иди же сюда, сядь и поешь, ведь ты толком не завтракал.



   Я и Гермиона уселись напротив. Гарри счастливо оглядывался кругом.



   -- Ну еще бы! Раз Дамблдор взялся тебя защищать, решение только таким и могло быть, -- счастливым голосом сказал я, наваливая всем на тарелки горы картофельного пюре.



   -- Да, он здорово мне помог, -- согласился Гарри.



   Он приложил ко лбу ладонь.



   -- Что с тобой? -- встревожилась Гермиона.



   -- Шрам, -- пробормотал Гарри. -- Но это ничего... Это все время сейчас...



   Другие ничего не заметили. Все налегали на обед, радуясь чудесному спасению Гарри. Фред, Джордж и Джинни по-прежнему пели. Гермиона имела очень обеспокоенный вид, но прежде, чем она смогла хоть что-то сказать, я в упоении произнес:



   -- Вот увидите -- Дамблдор явится сегодня вечером отпраздновать с нами событие.



   -- Вряд ли он сможет, Рон, -- возразила мама, подавая Гарри огромный кусок жареной курицы. -- Он сейчас очень-очень занят.



   -- Оправдали, оправдали, оправдали...



   -- Умолкните! -- крикнула мама.



   ***



   -- Только не вздумай винить в этом себя! -- жестко сказала Гермиона, когда Гарри через несколько дней поделился с ней и мной своими ощущениями. Мы в это время оттирали заплесневелый буфет на четвертом этаже. -- Твое место -- в Хогвартсе, и Сириус прекрасно это знает. Я лично считаю, что он ведет себя как эгоист.



   -- Ты слишком к нему строга, -- хмурясь, заметил я, пытаясь отковырнуть накрепко приставший к пальцу кусок плесени. -- Представь, что тебе самой пришлось бы торчать тут в одиночестве.



   -- Не в одиночестве! -- возразила Гермиона. -- Здесь как-никак штаб-квартира Ордена Феникса! Он просто тешил себя надеждой, что Гарри станет жить здесь с ним.



   -- Вряд ли это так, -- сказал Гарри, выжимая тряпку. -- Он ушел от ответа, когда я спросил, можно ли будет у него поселиться.



   -- Просто он не хотел слишком уж сильно себя тешить, -- мудро рассудила Гермиона. -- И он, вероятно, сам чувствовал себя немного виноватым, потому что отчасти действительно хотел, чтобы тебя исключили. Тогда вы оба стали бы отверженными.



   -- Перестань! -- в один голос воскликнули я и Гарри. Гермиона пожала плечами:



   -- Как вам угодно. Но иногда я думаю, что мама Рона права: Сириус путает тебя с твоим отцом, Гарри.



   -- По-твоему, он что, чокнутый? -- с негодованием спросил Гарри.



   -- Нет, по-моему, он просто очень много времени провел в одиночестве, -- бесхитростно ответила Гермиона.



   В этот момент у них за спиной в комнату вошла мама.



   -- Еще не кончили? -- спросила она, засунув голову в буфет.



   -- А я-то думал, ты пришла для того, чтобы объявить перерыв, -- упрекнул ее я. -- Знаешь, сколько плесени мы уже счистили с тех пор, как стали здесь жить?



   -- Вы говорили, что хотите потрудиться для Ордена, -- сказала мама. -- Ваша задача -- помочь сделать штаб-квартиру пригодной для обитания.



   -- Я чувствую себя эльфом-домовиком, -- проворчал я.



   -- Что ж, если ты понял теперь, какая ужасная у них жизнь, может быть, ты начнешь активнее бороться за права эльфов! -- с надеждой сказала ему Гермиона, когда мама вышла. -- Между прочим, у меня идея: чтобы показать людям, какой это ужас -- все время заниматься уборкой, мы могли бы за плату мыть гостиную Гриффиндора, вся прибыль -- в кассу общества. Это и повысило бы сознательность, и пополнило бы казну.



   -- Сколько тебе заплатить, чтобы ты перестала трепаться про свое дурацкое общество? -- раздраженно пробормотал я, но так, что слышал меня только Гарри.



   ***



Перейти на страницу:

Похожие книги