Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   -- Я спрашиваю, что это за чудо-лошади? -- сказал Гарри, двинувшись со мно й и Полумной к экипажу, в котором уже сидели Гермиона и Джинни.



   -- Какие еще лошади?



   -- Которые повезут кареты! -- ответил Гарри с раздражением. Я был озадачен.



   -- Да о чем ты, никак не пойму?



   -- Вот о чем -- посмотри!



   Гарри схватил меня за руку и повернул. Поглядев секунду-другую, я перевел глаза на Гарри.



   -- На что ты предлагаешь мне смотреть?



   -- Да на эту, которая между оглобель! Которая в карету запряжена! Вот же она перед тобой...



   Но я по-прежнему таращился на него с полным непониманием.



   -- Ты... ты не можешь их видеть?



   -- Кого?



   -- Тех, которые запряжены в кареты.



   Я встревожился не на шутку.



   -- Да что с тобой, Гарри?



   -- Со мной? Ничего...



   -- Ну что, может, сядем все-таки? -- неуверенно предложил я, глядя на Гарри с беспокойством.



   -- Да-да, -- сказал Гарри. -- Пошли...



   Полумна забралась вслед за мной и затхлый кузов экипажа. Не успокоившись до конца, Гарри полез туда же.



   Глава 11



   -- Все видели эту Граббли-Дерг? -- спросила Джинни. -- Что она, интересно, тут делает? Ведь не мог же Хагрид уйти из школы, правда?



   -- Я была бы рада, если бы он ушел, -- сказала Полумна. -- По-моему, он не ахти какой учитель.



   -- Он отличный учитель! -- хором возразили рассерженные Гарри, я и Джинни.



   Гарри посмотрел на Гермиону. Она кашлянула и быстро сказала:



   -- Да... он очень хороший.



   -- А мы в Равенкло считаем, что на него без смеха нельзя смотреть, -- не смутившись, сказала Полумна.



   -- Значит, у вас погано с чувством юмора! -- рявкнул я. Карета тем временем, скрипя колесами, поехала.



   Полумну моя грубость, казалось, не обеспокоила. Мало того -- она некоторое время равнодушно смотрела на меня, как смотрят не слишком интересную телепередачу.



   Громыхая и покачиваясь, кареты цепочкой двигались по дороге. Когда их экипаж между двумя высокими колоннами, увенчанными фигурами крылатых вепрей, въезжал на территорию школы, Гарри прильнул к окну. Я последовал его примеру. На всей территории было совершенно темно. Замок Хогвартс между тем нависал все ближе -- могучая громада башен, угольно-черная на фоне темного неба. Яркими прямоугольниками в ней там и сям светились окна.



   У каменных ступеней, ведущих к дубовым входным дверям замка, кареты с лязгом остановились. Гарри вышел из экипажа первым.



   опять он пустоту рассматривает.



   -- Идешь ты или нет? -- позвал я его.



   -- А... да, -- быстро сказал Гарри, и мы влились в толпу, торопливо поднимающуюся к дверям по каменной лестнице.



   Вестибюль был ярко освещен факелами, и шаги учеников по мощенному каменными плитами полу отдавались в нем эхом. Все двигались направо, к двустворчатой двери, которая вела в Большой зал. Предстоял пир по случаю начала учебного года.



   В Большом зале школьники рассаживались по факультетам за четыре длинных стола. Вверху простирался беззвездный черный потолок, неотличимый от неба, которое можно было видеть сквозь высокие окна. Вдоль столов в воздухе плавали свечи, освещая серебристых призраков, во множестве сновавших по залу, и учеников, которые оживленно переговаривались, обменивались летними новостями, выкрикивали приветствия друзьям с других факультетов, разглядывали друг у друга новые мантии и фасоны стрижки.



   Полумна отделилась от нас и отправилась за стол Равенкло. Едва они дошли до стола Гриффиндора, как Джинни позвали друзья-четверокурсники, и она села с ними. Гарри, я, Гермиона и Невилл нашли себе четыре места подряд у середины стола. По одну сторону от нас сидел Почти Безголовый Ник, факультетский призрак Гриффиндора, по другую -- Парвати Патил и Лаванда Браун.



   -- Его тут нет.



   Я и Гермиона посмотрели на учительский стол, хотя особенно вглядываться не было нужды: рост Хагрида позволил бы сразу увидеть его в любой компании.



   -- Не мог же он совсем уйти из школы, -- сказал я с легкой тревогой в голосе.



   -- Конечно не мог, -- твердо проговорил Гарри.



   -- Может быть, с ним... случилось что-нибудь? -- беспокойно спросила Гермиона.



   -- Нет, -- мгновенно ответил Гарри.



   -- Где же он тогда?



   После паузы Гарри очень тихо -- так, чтобы не услышали Невилл, Парвати и Лаванда, -- сказал:



   -- Может быть, еще не вернулся. Ну, вы помните -- после своей летней работы... После того, что он должен был сделать для Дамблдора.



   -- Да... да, пожалуй, -- согласился я успокоившись. Но Гермиона, прикусив губу, все оглядывала преподавательский стол, точно хотела найти там какое-то окончательное объяснение отсутствия Хагрида.



   -- А это кто? -- резко спросила она, показывая на середину преподавательского стола.



   Дамблдор склонил голову к сидевшей рядом женщине, которая что-то говорила ему на ухо. Пухлая и приземистая, с короткими курчавыми мышино-каштановыми волосами, она повязала голову ужасающей ярко-розовой лентой под цвет пушистой вязаной кофточки, которую надела поверх мантии.



   -- Это же Амбридж!



   -- Кто-кто? -- спросила Гермиона.



   -- Она была на разбирательстве моего дела, она работает у Фаджа!



   -- Кофточка что надо! -- ухмыльнулся я.



   -- Работает у Фаджа... -- нахмурившись, повторила Гермиона. -- И что, в таком случае, она делает здесь?



   -- Понятия не имею...



Перейти на страницу:

Похожие книги