Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   -- Да ты что, ведь они остались живы! -- сердито возразил Фред.



   -- Не смейте этого делать! Что, если кто-нибудь всерьез заболеет?



   -- Никто не заболеет, мы всё уже проверили на себе, мы просто хотим убедиться, что они на всех действуют одинаково...



   -- Если вы не прекратите, я...



   -- Оставишь нас после уроков? -- спросил Фред тоном, в котором слышалось: "Хотел бы я посмотреть, как ты попробуешь".



   -- Посадишь нас строчки писать? -- ухмыльнулся Джордж.



   По всей гостиной зазвучал смех. Гермиона словно бы стала чуть выше ростом; глаза ее сузились, в пышных волосах, казалось, затрещало электричество.



   -- Нет, -- заявила она вибрирующим от гнева голосом. -- Я просто напишу вашей матери.



   -- Ты этого не сделаешь, -- в ужасе проговорил Джордж, отступив на шаг.



   -- Еще как сделаю, -- мрачно сказала Гермиона. -- Если вы сами хотите глотать эти идиотские штучки, глотайте сколько угодно, но давать их первокурсникам я не позволю!



   Фреда и Джорджа как громом поразило. Было совершенно ясно, что угроза Гермионы -- удар ниже пояса. Окинув их напоследок суровым взглядом, она швырнула Фреду обратно блокнот и пакет и вернулась к своему креслу у камина.



   Я сполз уже так низко, что нос был примерно на одном уровне с коленями.



   -- Спасибо за поддержку, Рон, -- язвительно бросила Гермиона.



   -- Ты отлично разобралась с ними сама, -- пробормотал я.



   Поглядев несколько секунд на свой чистый лист пергамента, Гермиона раздраженно сказала:



   -- Без толку, не могу сейчас сосредоточиться. Я иду спать.



   Она открыла сумку. Вначале она достала из сумки два уродливых шерстяных предмета. Аккуратно положив их на столик у камина, она пристроила сверху несколько скомканных клочков пергамента и сломанное перо, после чего отступила, чтобы оценить впечатление.



   -- Именем Мерлина, что ты такое делаешь? -- спросил я, глядя на нее как на чокнутую.



   -- Это шапки для эльфов-домовиков, -- бодро ответила она, начав наконец складывать в сумку книги. -- Я летом их связала. Без волшебства я вяжу очень медленно, но в школе, думаю, дело пойдет гораздо быстрее.



   -- Ты что, оставляешь им эти шапки? -- медленно проговорил я. -- А вначале посыпаешь их всяким мусором?



   -- Точно, -- с вызовом подтвердила Гермиона и перекинула сумку через плечо.



   -- Так нельзя, -- сердито сказал я. -- Ты пытаешься всучить им эти шапки хитростью. Хочешь освободить их против их желания.



   -- Разумеется, они желают освободиться! -- возразила Гермиона, но лицо ее порозовело. -- И не смей трогать шапки, понятно?



   Она вышла. Я подождал, пока за ней закрылась дверь, которая вела в спальни девочек, а потом смахнул с шерстяных шапок весь сор.



   -- Пусть по крайней мере видят, что берут, -- твердо сказал он. -- А что касается этого... -- он скатал пергамент, на котором вывел заголовок заданной Снейпом письменной работы, -- сейчас даже и пытаться бессмысленно. Без Гермионы я все равно ничего не напишу, я понятия не имею о лунных камнях. А ты?



   Гарри покачал головой. Он запихнул учебники обратно в сумку.



   -- Я тоже пойду лягу.



   я же полез в учебник, хоть немного почитать об этом. надо будет в библиотеку идти.



   ***



   Новое утро оказалось таким же свинцовым и дождливым, как предыдущее. Во время завтрака Хагрид за преподавательским столом опять не появился.



   -- Зато Снейпа сегодня в расписании нет, -- ободряюще заметил я.



   Гермиона широко зевнула и налила себе кофе. Чем-то она была слегка обрадована, и, когда я спросил, чем именно, она ответила:



   -- Шапок уже нет. Такое впечатление, что эльфы-домовики все же хотят свободы.



   -- Не знаю, не знаю, -- едко сказал я. -- Они могли и не понять, что это головные уборы. По мне, так это никакие и не шапки -- больше похоже на вязаные мочевые пузыри.



   Гермиона не разговаривала со мной все утро.



   За сдвоенными заклинаниями в тот день шла сдвоенная трансфигурация. И профессор Флитвик, и профессор Макгонагалл первые пятнадцать минут урока говорили о важности СОВ.



   -- Вы должны помнить, -- пропищал малорослый профессор Флитвик, взгромоздясь, как обычно, на стопку книг, чтобы голова оказалась выше поверхности стола, -- что эти экзамены могут повлиять на вашу будущность на многие годы! Если вы еще не задумывались всерьез о выборе профессии, сейчас для этого самое время. А пока же нам с вами, боюсь, придется работать больше обычного, чтобы вы все смогли показать себя с лучшей стороны!



   После этого мы час с лишним повторяли Манящие чары, без которых, сказал профессор Флитвик, на экзамене никак не обойдется, а под конец урока он задал нам такое большое домашнее задание, какого по заклинаниям еще не бывало.



   То же самое, если не хуже, -- на трансфигурации.



Перейти на страницу:

Похожие книги