Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   Гарри поспешно двинулся вокруг стола обратно, ко мне и Гермионе, мы сидели на траве на корточках чуть поодаль и пытались привести лукотруса в более или менее неподвижное состояние, чтобы его зарисовать. Гарри вынул пергамент и перо, опустился на корточки рядом с нами и шепотом передал им то, что услышал от Малфоя.



   -- Если бы С Хагридом что-то случилось, Дамблдор был бы в курсе, - не долго думая, сказала Гермиона. -- К тому же показывать, что мы обеспокоены, значит играть, Малфою на руку. Он увидит, что мы не знаем точно, как обстоят дела. Не обращай внимания, Гарри. Подержика лучше лукотруса, я лицо хочу зарисовать...



   -- Да, -- донеслось до них от ближайшей группы учеников; манерно-медлительный выговор Малфоя узнавался безошибочно. -- Мой отец пару дней назад беседовал с министром, и очень похоже, что Министерство всерьез хочет положить конец непрофессиональным методам обучения в Хогвартсе. Так что даже если это глупое бревно здесь еще появится, его скорее всего тут же и пошлют куда подальше.



   - О-ОХХ!



   Гарри так крепко сжал лукотруса, что чуть не сломал, и тот в отместку со всей силы царапнул его острыми пальцами, оставив на руке две длинные глубокие раны. Гарри разжал руку. Крэбб и Гойл, уже расхохотавшиеся при мысли о предстоящем увольнении Хагрида, заржали еще пуще, увидев, как человечек-палочка со всех ног улепетывает к лесу и скрывается среди древесных корней. Когда по лугу прокатился эхом дальний звонок, я скатал свой рисунок и двинулся на травологию.



   -- Если он еще раз посмеет назвать Хагрида бревном... -- прорычал Гарри.



   -- Гарри, не связывайся с Малфоем, не забудь, что он староста, он может тебе устроить трудную жизнь...



   -- Интересно, что это такое -- трудная жизнь? Может, попробовать для разнообразия? -- саркастически сказал Гарри.



   Я засмеялся, но Гермиона нахмурилась. Втроем мы не спеша шли мимо огородов. Небо по-прежнему словно бы еще не решило, будет дождь или нет.



   -- Мне хочется, чтобы Хагрид поскорее вернулся, только и всего, -- тихо сказал Гарри, когда мы добрались до теплиц. -- И не говорите мне, что эта Граббли-Дерг преподает лучше! -- добавил он с угрозой.



   -- Я и не собиралась, -- спокойно заметила Гермиона.



   -- Потому что ей в жизни не сравняться с Хагридом, -- твердо проговорил Гарри.



   нехочу никого обижать, но я бы лучше походил к Грабли-Дерг, чем к Хагриду.



   Дверь ближайшей теплицы открылась, и из нее вышло несколько четверокурсников, в том числе Джинни.



   -- Привет! -- жизнерадостно сказала она, проходя мимо.



   Некоторое время спустя появилась Полумна Лавгуд. Она плелась в хвосте своего класса. Нос у нее был запачкан землей, длинные волосы собраны в узел на макушке. Когда она увидела Гарри, ее выпуклые глаза от волнения вытаращились еще сильней, и она двинулась прямо к нему. Многие его одноклассники с любопытством повернули головы. Полумна набрала побольше воздуха и, не здороваясь, выпалила:



   -- Я верю, что Тот-Кого-Нельзя-Называть возродился, и я верю, что ты дрался с ним и спасся.



   -- Э... да, -- неуклюже сказал Гарри.



   Уши Полумны были украшены серьгами, похожими на оранжевые редиски, что явно не укрылось от внимания Парвати и Лаванды: они хихикали и показывали пальцами на ее мочки.



   -- Смейтесь сколько хотите! -- повысила голос Полумна, которой показалось, что они потешаются над ее словами. -- Было время, когда люди считали, что на свете нет таких существ, как бундящая шица и морщерогий кизляк.



   -- Так ведь они были правы, разве не так? -- с раздражением сказала Гермиона. -- На свете действительно нет и не было таких существ.



   Полумна бросила на нее уничтожающий взгляд и метнулась прочь. Редиски в ее ушах бешено раскачивались. Теперь уже не только Парвати и Лаванда покатывались со смеху.



   -- Сделай милость, перестань обижать единственного человека, который мне верит, -- попросил Гарри Гермиону по дороге в класс.



   -- Не прибедняйся, Гарри, найдутся и другие, -- возразила ему Гермиона. -- А про эту Полумну Джинни мне все рассказала. Она верит только тому, что ничем вообще не доказано. От дочки человека, который издает "Придиру", другого и ждать нельзя.



   -- Я хочу, чтобы ты знал, Поттер, -- произнес Эрни громким, звучным голосом, -- что на твоей стороне не только сумасшедшие. Я лично верю тебе на все сто. Моя семья всегда стояла за Дамблдора, и я тоже буду за него стоять.



   -- Э... спасибо большое, Эрни, -- сказал Гарри и удивленно, и обрадованно. От слов Эрни улыбка с лица Лаванды Браун мигом исчезла, и выражение лица Симуса было смущенное и упрямое.



   Профессор Спраут начала урок, конечно же, с наставлений по поводу важности СОВ. Да они сговорились все что ли? Утомленные и крепко пахнущие драконьим навозом, который был любимым удобрением профессора Спраут, гриффиндорцы потянулись обратно в замок. Разговаривали мало. Позади был еще один трудный день.



   -- Эй, Поттер!



   -- Что еще? -- устало пробормотал он и, обернувшись, увидел Анджелину Джонсон, которая, похоже, была вне себя от гнева.



Перейти на страницу:

Похожие книги