Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   -- Случилось?! -- дрожащим голосом выкрикнула та. -- Разумеется, нет! Меня оскорбили, разумеется... на меня возводят наветы, предъявляют беспочвенные обвинения -- а в остальном ничего не случилось, ровно ничего!



   Она судорожно вздохнула, отвернулась от Парвати, и из-под очков заструились слезы.



   -- Не буду говорить о шестнадцати годах беспорочной службы... очевидно, они прошли незамеченными... но я не позволю себя оскорблять -- не позволю!



   -- Кто же вас оскорбил, профессор? -- пролепетала Парвати.



   -- Власть имущие, -- глухим рыдающим голосом возвестила Трелони. -- Те, чьи глаза застит земное и низменное, кто не видит так, как я вижу, не знает того, что я знаю... Конечно, нас, ясновидящих, всегда боялись, всегда травили... такова, увы, наша доля.



   Она всхлипнула, вытерла мокрые щеки краем шали, потом вытащила из рукава вышитый платок и оглушительно -- звук получился такой же неприличный, как у Пивза -- продула нос.



   Я хихикнул, Лаванда наградила меня уничижительным взглядом.



   -- Профессор, -- сказала Парвати, -- может быть, это профессор Амбридж?



   -- Не упоминайте при мне эту женщину! -- Профессор Трелони вскочила с кресла, звеня бусами и сверкая очками. -- Будьте добры продолжать работу!



   И до конца урока расхаживала между столами, проливая слезы из-под очков и бормоча, по-видимому, какие-то угрозы.



   -- ...вполне могу уволиться... унизительное положение... с испытательным сроком... еще посмотрим... как она смеет...



   -- У вас с Амбридж есть кое-что общее, -- сказал Гермионе Гарри, когда они снова встретились на защите от Темных искусств. -- Она тоже считает ее старой обманщицей и, похоже, оставила ее с испытательным сроком.



   В это время вошла Амбридж со своим черным бантом и самодовольной улыбкой на лице.



   -- Здравствуйте, учащиеся.



   -- Здравствуйте, профессор Амбридж, -- безрадостно ответили они.



   -- Волшебные палочки убрать.



   На этот раз никакой возни не было: никто и не потрудился их вынуть.



   -- Откройте, пожалуйста, страницу тридцать четыре "Теории защитной магии" и прочтите главу третью



   "Основания для неагрессивного ответа на магическое нападение". От разговоров...



   -- Можно воздержаться, -- шепотом подхватили трое друзей.



   ***



   -- Тренировки не будет, -- хмуро объявила Анджелина, когда они вошли после ужина в общую гостиную.



   -- Но я не пререкался с ней. -- Гарри был в ужасе. -- Ни слова не сказал, клянусь тебе, Анджелина.



   -- Знаю. Знаю. Она сказала, ей надо разобраться.



   -- В чем разобраться? -- возмутился я. -- Слизеринцам дала разрешение. А нам почему нет?



   -- А ты взгляни на это с приятной стороны, -- сказала Гермиона, -- у тебя, по крайней мере, будет время написать работу для Снейпа.



   Я посмотрел на нее с изумлением, а Гарри огрызнулся:



   -- Приятной? "Больше Снейпа, меньше квиддича"?



   Он повалился в кресло, вытащил из сумки свою писанину о зельях и принялся за работу. Он каждые пять минут поглядывал в огонь -- на всякий случай. К тому же в гостиной стоял невообразимый шум: Фред с Джорджем усовершенствовали свой Забастовочный завтрак и по очереди демонстрировали его под одобрительные крики публики.



   Сперва Фред откусывал от оранжевого конца батончика, после чего картинно блевал в принесенное ведро. Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась. Ли Джордан, ассистировавший при показе, каждый раз лениво убирал рвоту с помощью того же Заклятия исчезновения, которое применял Снейп к зельям Гарри.



   Я делал домашку, гари ипытался писать эссе для Снейпа, а Гермиона недовольно шмыгала носом призвуках рвоты близнецов.



   -- Так пойди и прекрати это! -- не выдержал Гарри, в четвертый раз зачеркивая неправильно указанную весовую долю молотых когтей грифона.



   -- Не могу. Формально они все делают правильно, -- процедила она сквозь зубы. -- Они вправе есть любую пакость, и я не знаю правила, запрещающего идиотам ее покупать, если не доказана ее опасность, -- чего в данном случае, кажется, нет.



   -- Не понимаю, почему Фред и Джордж сдали только по три СОВ, -- сказал Гарри, наблюдая, как они с Джорданом собирают золото с довольных покупателей. -- Они мастера своего дела.



   -- Мастера эффектных штучек, от которых никакой пользы, -- отрезала Гермиона.



   -- Никакой пользы? -- звенящим голосом переспросил я. -- Они заработали двадцать шесть галеонов.



   Толпа вокруг близнецов Уизли рассеялась не сразу. Потом они втроем с Ли долго считали выручку, так что гостиная опустела только за полночь. Фред, хвастливо встряхивая коробку с монетами к недовольству Гермионы, наконец закрыл дверь в мужские спальни. я, дремавший в кресле, тихонько замычал, проснулся и, с трудом разлепив глаза, посмотрел на камин.



   -- Сириус! -- сказал я.



   Гарри резко обернулся и увидел в огне лохматую голову Сириуса.



   -- Привет, -- с улыбкой сказал Сириус.



   -- Привет, -- откликнулись они хором и опустились на колени перед камином. Живоглот громко мурлыкнул, подошел к камину и, несмотря на жар, сунулся мордой к Сириусу.



   -- Как жизнь? -- сказал Сириус.



   -- Не очень, -- сказал Гарри, а Гермиона потянула Живоглота назад, чтобы он не спалил усы. -- Министерство издало еще один декрет, и теперь ни команды по квиддичу...



Перейти на страницу:

Похожие книги