Как бы поэтично ни был описан этот сон Ника, он звучит абстрактно и оторванно от содержания романа и потому требует пояснения: правильно понятый, он раскрывает то самое второе измерение книги. Выше я сказал, что когда Ник говорит о Гэтсби, его взгляд замутняется. Теперь я скажу, что когда Ник говорит о Гэтсби, его ум пускается бродить среди полузабытых мыслей и образов: «…хотя его речь была чудовищно сентиментальна, она напомнила мне что-то, какие-то обрывки фраз, слышанных когда-то, забытый ритм речи… на мгновенье, казалось, в моем мозге формировалась фраза, но мой рот остался раскрыт, как рот глупца, неспособный издать звук, и слова, как будто со вздохом сожаления, исчезли навсегда…»
По странному совпадению я, продукт советской системы обучения, жестко ориентированной на прошлое европейской культуры, могу сказать кое-что об этих словах. Я живо помню, как, читая «Гэтсби» в первый раз и подойдя к месту, в котором цитируется расписание дня, задаваемое себе юным Джеем Гатцем, ощутил какую-то неясную ироническую ассоциацию. Во мне возникла фраза, которая застряла в памяти со школьных дней: «Вставайте, граф, вас ждут великие дела!» Это были слова, как объясняли нам учителя, которыми юный граф Сен-Симон велел будить себя своему камердинеру, и вот теперь Джей Гатц практически давал самому себе те же приказания. Советская школа восхваляла времена французских рационалистов и социальных утопистов, времена великого оптимизма европейской социальной мысли… и вот теперь пессимист Фитцджеральд говорил нам, что все, что осталось от прошлого людям европейской традиции, – это фрагменты «потерянных слов»…
Менее чем за сто лет до публикации «Великого Гэтсби» Стендаль опубликовал свой самый знаменитый роман «Красное и черное». Я тщетно пытался найти в Гугле хоть какие-то следы сравнений этих романов, не нашел ничего – и это удивительно. Если учесть предпочитаемый Фитцджеральдом заголовок «Под красным, белым и голубым», мы имеем схожие заголовки, схожих амбициозных крестьянских подростков, главных героев романов, и схожую их любовь к женщине из высшего класса. Риторически я восклицаю: но какова разница между этими двумя книгами! Я имею в виду: какова, то есть в чем состоит разница между ними? Какова разница между гранитом и пульпой, в которую превратили гранит строительные машины? Разница между неподдельным и поддельным бриллиантами? Между Собором Парижской Богоматери и миражом Собора Парижской Богоматери в пустыне?
Какой бы Стендаль не был антиклерик, он создал в «Красном и черном» несколько образов скромных и честных, пусть и интеллектуально ограниченных, священников. Стендаль любил Францию Наполеона и не любил Францию времен реставрации Бурбонов, но маркиз де Ла-Моль у него хоть и крайне консервативный, но никак не бесчестный или фальшивый человек.
Говоря же о главных героях и героинях – сколь поразительна разница между ними в обоих романах! В мгновение ока (что такое сто лет для истории) мадам де Реналь превращается в Дейзи, а Жюльен Сорель – в Гэтсби! Подразумевая определение слова «романтический» в словаре Вебстера (a person who is responsive to the appeal of what is idealized, heroic, or adventurous – человек, которому близки идеализм, героизм и приключения), мы имеем в Жюльене Сореле идеально соответствующего персонажа, который безупречно храбр, поразительно умен и готов к приключениям. Политические и социальные взгляды Сореля определенны: он любит Наполеона и презирает социальную несправедливость, жадность и эгоизм правящих классов. Пусть он одновременно