Переход на латинскую графику затронул глубинные рычаги идентичности и культурной стратификации. Латинизация общества, начатая в 90-е гг., сегодня уже принесла свои плоды и сопряжена, соответственно, с европеизацией сознания части населения, прежде всего молодежи. Внедрение латинской графики стало причиной дополнительного раскола внутри мажоритарного этноса, особенно его элиты, часть которой стала идентифицировать себя с румынами. Тем самым молдавскость утратила важнейший козырь собственной уникальности – кириллическую графику. Внедрение латиницы так или иначе затруднило общение между титульным этносом и национальными меньшинствами, материнские государства которых сохранили кириллическое письмо. Важно отметить, что под мощное влияние латинизации попали и гагаузы – малочисленный народ, компактно проживающий на юге Молдовы и в ряде населенных пунктов юга Украины.
Необдуманность быстрого перевода письменности гагаузов на латиницу констатировал экс-башкан Гагаузии Михаил Формузал: «Мы неоправданно быстро пошли по пути перехода на латинскую графику», – констатировал политик[330]
. Напомним, что самые ранние сведения о гагаузской письменности восходят к началу XIX в. Но это были эпизодические прецеденты[331]. Гагаузский язык относится к младописьменным.Протекающие в республике этноязыковые процессы (латинизация и румынизация в Кишиневе, русификация и ориентация на Россию в Тирасполе) в определенной степени сделали жителей юга республики заложниками обстоятельств.
Под напором мобилизованного лингвицизма, ставшего лозунгом и идеологией начала 90-х гг. ХХ в., этнополитическая атмосфера в бывших союзных республиках, в том числе в Молдове, резко изменилась[332]
.Вообще язык как мощный фактор этнической мобилизации проявил себя во многих странах новых демократий на постсоветском пространстве. Но, наверное, нигде он не доходил до столь яркой демонстрации своего знакового проявления, как в независимой Молдове. Достаточно показательно то, что гимн в молдавском государстве посвящен не его земле и полиэтничному составу населения, а языку этнического большинства республики, но не всего населения. Причем его название в стихах великого Алексея Матеевича не определено: в произведении используется выражение «наш язык». Это дает основание сторонникам молдавской идентичности, равно как и адептам румынской идеи, считать его своим[333]
.Сложившаяся в Республике Молдова ситуация напоминает страны раннего Средневековья, когда в период распада ранних форм государственности в Европе возникали удельные княжества, одной из характеристик которых являлось сохранение культурных региональных ценностей. Таким образом, разбившись на «удельные территории» – Приднестровье, Гагаузию, население маленькой Молдовы стало оказывать сопротивление изменению языковой схемы в республике и трансформации культурного кода. Насколько долго продлится подобный расклад, покажет время.
Определенному консервированию этносоциальных процессов способствует соседствующий с регионализмом провинциализм (см. об этом последний раздел данной книги). Провинциализм, с одной стороны, можно рассматривать как тормозящую развитие сообщества данность, а с другой – он в немалой степени способствует консервации ценностей и сохранению культурного кода.
Русский язык в Молдове
В современной Республике Молдова можно выделить пять зон различного языкового распространения.
Северные регионы Республики Молдова, несмотря на наличие многочисленных украинских населенных пунктов, могут быть выделены как территория, наиболее приближенная к распространяемым официальным Кишиневом румынским ценностям, хотя северная столица – г. Бельцы – до сих пор продолжает оставаться во многом русскоязычным городом.
Столица Республики Молдова представляет собой поликультурное сообщество, выступая своего рода зеркалом этносоциального многообразия республики, что особенно заметно на бытовом уровне. При этом в официальной политике и системе образования превалируют ценности румынской культуры.
Что касается центральных районов страны, где преобладает молдавское население, то они следуют в фарватере программных установок официального Кишинева.
На юге республики компактно проживают потомки задунайских переселенцев – болгары и гагаузы.
В настоящее время оба территориальных образования (АТО Гагаузия и Тараклийский район) обладают особыми культурными правами. В них действуют два университета, обеспечивающих потребности, прежде всего жителей юга республики, исходя из чего, приходится признать, уровень образования в них невысок, ощущается дефицит специалистов, а образовательный процесс осуществляется в основном на русском языке. Он же продолжает оставаться для населения юга Молдовы языком общения с миром. Показательный «звоночек» прозвучал, когда в 2011 г. гагаузские выпускники массово получили отрицательные оценки по румынскому языку и литературе, что вызвало новую волну напряженности на юге республики[334]
.