– До того ли мне, Ральф? – удивился друг. – И потом, что нового найду я в ней, чего не видел в других женщинах? А нам сейчас надо готовиться к прибытию бомбарды. Как хорошо, что я смог заказать её! Для неё, голубушки, уже и надёжный постамент на степе подготовлен, слева от надвратной башни, ты же знаешь. Представляю, сколько шума она наделает, когда эти головорезы явятся сюда опять, и сколько страха на них нагонит.
– Что верно, то верно, – усмехнулся командир гарнизона. – Шума от этого артиллерийского новшества в избытке, хотя не так много, как хотелось бы, разрушений во вражеском лагере.
– Ну не скажи, Ральф, – не согласился рыцарь. – Вспомни, как при осаде той упрямой крепости над Сеной, что мы никак не могли взять, наш бомбардир угодил прямиком в надвратную башню, и она рухнула, открыв нам доступ в замок.
– Да, будет здорово, если нам повезёт с бомбардиром, – кивнул сэр Ральф – и нужно будет обучить ещё парочку воинов сразу же. Стрела не разбирает, кого разит, всё может быть.
– Тут ты прав, друг мой.
Рыцарь согласно покачал головой, и разговор о невесте и свадьбе больше не возобновлялся. До того ли, действительно?
Но мистрис Элис, предупреждённая новым хозяином о грядущих переменах в замке, лезла из кожи вон, чтобы показать себя достойной своей должности и понравиться будущей хозяйке.
А Розамунда в отцовском доме проявляла чудеса хозяйственности. И откуда только что взялось, удивлялась старая Мейбл. У девочки, оказывается, не только проказы на уме. Из неё получится хорошая хозяйка, не хуже почившей леди Маргарет, дай Господь вечный покой её душе. Это очень радовало старую женщину, намеревавшуюся отправиться с молодой хозяйкой в её новый дом и, даст Бог, понянчить ещё её детей.
Лиззи же была очень довольна, прямо счастлива в предвкушении возможности обратить, наконец, на себя внимание красивого капитана гарнизона в Брунгарде и, – кто знает, – может быть и понравиться ему.
В общем, каждый думал о своём, и все делали общее дело – готовились к свадьбе и переезду в новый замок.
И вот торжественный день настал. Солнце ярко сияло на чистом голубом небе, когда сэр Персиваль прибыл в сопровождении достойной свиты в замок своего тестя, ну, без пяти минут тестя. Большой зал был украшен яркими цветами, но невеста затмевала их своей нежной красотой. На этот раз на ней было платье кремового цвета, сплошь расшитое маленькими жемчужинками и украшенное вышивкой. На голове красовался всё тот же веночек из роз и более крупных жемчужин. Взгляд жениха с удовольствием остановился на этом услаждающем глаз зрелище, но ничто не дрогнуло в его душе. А Розамунда, увидев своего жениха в нарядном облачении, такого красивого и мужественного, вся устремилась ему навстречу. Ей так захотелось поскорее оказаться в его объятиях и испытать – что? Она не знала, что именно, но чувствовала, что это должно быть прекрасно.
Наконец, настал час венчания. Они стояли перед священником, а он говорил и говорил, слишком долго на взгляд невесты. Потом спросил жениха, согласен ли он взять в жёны её, леди Розамунду Чолкэмскую, дочь лорда Энтони Горсея. Сэр Персиваль ответил громким уверенным голосом. Его «да» прозвучало на весь зал. Когда очередь дошла на неё, Розамунде показалось, что она не сможет вообще ничего сказать. Но она покосилась на стоящего рядом рыцаря, вздохнула и звонко произнесла своё «да». Видимо, что-то необычное прозвучало в её голосе, потому что жених, до того спокойный и бесстрастный, обернулся к ней, и в глубине его глаз вспыхнули маленькие, но яркие искорки. Они обменялись кольцами. А потом священник благодушно улыбнулся:
– А теперь скрепите свой союз поцелуем, дети мои.
Розамунде показалось, что земля уходит у неё из-под ног, когда сэр Персиваль склонился к ней, и она увидела его лицо близко-близко. А потом …, потом всё окружающее пропало куда-то, и остались только его губы, твёрдые, но такие тёплые. Девушка пошатнулась и вынуждена была ухватиться за рукава его камзола, чтобы устоять. Жених ещё раз взглянул ей в глаза, и теперь уже Розамунда отчётливо увидела в бездонной чёрной глубине разгорающийся пожар страсти. Это была её первая маленькая победа. А сэр Персиваль подумал о том, что не всё теперь будет в его жизни так легко и просто, как он надеялся.
Отошёл в прошлое торжественный свадебный завтрак. Он был великолепен, но новобрачная едва ли могла сказать, что именно она ела, да и вообще, ела ли. Утратил аппетит и её молодой супруг. Что-то тревожное поселилось в его сердце и не отпускало ни на миг.
Потом настало время отправляться в Брунгард. Розамунда попрощалась с родным домом и, усевшись в седле впереди сэра Персиваля, сделала первые шаги к своей новой жизни. Как и в недавние минуты их неожиданного знакомства, она сидела сейчас на огромном коне, и крепкие руки обнимали её. Девушка удовлетворённо вздохнула и откинулась на грудь человека, ставшего её мужем, положив голову ему на плечо. Она была полна намерения сделать его счастливым. Мужчина об этом не знал, но сидеть в седле ему стало неудобно и захотелось поскорее прибыть в свой замок.